"under its constitution" - Translation from English to Arabic

    • بموجب دستورها
        
    • بمقتضى دستورها
        
    • بموجب الدستور
        
    • بموجب دستوره
        
    • بمقتضى دستوره
        
    • وبموجب دستورها
        
    • بمقتضى أحكام دستورها
        
    • خلال دستورها
        
    His Government ensured the enjoyment of equal rights and freedoms of religion or belief for all Egyptians, guaranteed under its Constitution. UN والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها.
    Several issues are of special importance for implementing civilian aspects of the peace settlement and the division of competencies between the State of Bosnia and Herzegovina and its entities under its Constitution. UN وثمة العديد من المسائل ذات الأهمية الخاصة لتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية وتقسيم الاختصاصات بين دولة البوسنة والهرسك وكيانيها بموجب دستورها.
    On the basis of its obligation under its Constitution and the Covenants, Japan has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. UN واستنادا إلى الالتزام المنوط باليابان بموجب دستورها والعهدين، فإنها تعمل جاهدة على بناء مجتمع خال من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو العرقي.
    Recalling the mandate conferred on the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization under its Constitution to work for the protection of the world’s heritage, UN وإذ تشير إلى الولاية المناطة باليونسكو، بمقتضى دستورها بالعمل من أجل حماية التراث العالمي،
    His Government took that responsibility seriously and provided substantial protections under its Constitution and other laws to aliens within its territory regardless of their immigration status. UN وقال إن حكومة بلده أخذت تلك المسؤولية بجدية كبيرة، وقدمت حماية كبيرة بموجب الدستور والقوانين الأخرى للأجانب داخل أراضيها بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Some delegations expressed the view that the future protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and not to affect the rights and obligations of parties to the outer space treaties or the rights and obligations of States members of ITU under its Constitution and Convention and its Regulations. UN 93- وأُعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن المقصود من البروتوكول المقبل هو مجرد معالجة المسألة المتميزة والهامة المتمثلة في تمويل الأنشطة الفضائية التجارية وليس المساس بحقوق والتزامات الأطراف في معاهدات الفضاء الخارجي أو حقوق والتزامات الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات بمقتضى دستوره واتفاقيته ولوائحه.
    under its Constitution, children were protected from trafficking, slavery, serfdom and forced labour, while a number of legislative provisions safeguarded their rights and protected their interests, as well as prohibiting their employment under the age of 16. UN وبموجب دستورها يُحمى الأطفال من الاتجار والرق والسخرة والعمل القسري، بالإضافة إلى عدد من الأحكام التشريعية التي تحمي حقوقهم وتحمي مصالحهم وتحظر تشغيلهم دون سن 16.
    under its Constitution Ukraine is a republic. UN وأوكرانيا جمهورية بموجب دستورها.
    Under section 28 of the Act any person under the age of 21 years will only be permitted to join a trade union if that organization allows, under its Constitution and rules, the admission of minors. Disciplined forces UN وبناء على الباب 28 من القانون، لا يسمح لأي شخص دون سن الحادية والعشرين أن ينضم إلى نقابة إلا إذا كانت هذه النقابة، بموجب دستورها وأنظمتها، تسمح بقبول القاصرين.
    67. Furthermore, the Government noted that Chinese citizens have the right under its Constitution and other laws to freedom of opinion, the press, assembly, association, the freedom to march and to hold demonstrations. UN 67- وفضلا عن ذلك، أشارت الحكومة إلى أن المواطنين الصينيين لهم الحق بموجب دستورها وقوانين أخرى في حرية الرأي والحرية الصحفية وحرية التجمع وتكوين جمعيات وحرية تنظيم مسيرات وإجراء مظاهرات.
    The United States provided substantial protections under its Constitution and other domestic laws to aliens within its territory, regardless of their immigration status. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة، بموجب دستورها وقوانينها الداخلية الأخرى، توفر للغرباء داخل إقليمها سبل حماية جوهرية، بصرف النظر عن أوضاع هجرتهم.
    The World Health Organization (WHO) was established under its Constitution, which is an international treaty. UN أنشئت منظمة الصحة العالمية بموجب دستورها الذي يعدّ معاهدة دولية متعددة الأطراف(أ).
    ACKNOWLEDGING that the International Organization for Migration, committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society, is mandated under its Constitution to assist in meeting the operational challenges of migration; advance understanding of migration issues; encourage social and economic development through migration; and work towards effective respect of the human dignity and well-being of migrants, UN وإذ تعترفان بأن المنظمة الدولية للهجرة، الملتزمة بمبدأ أن الهجرة بطريقة إنسانية ومنظمة تعود بالفائدة على المهاجرين وعلى المجتمع، مخولة بموجب دستورها بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات التنفيذية التي تواجه الهجرة، وتعزيز فهم مسائل الهجرة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال الهجرة، والعمل من أجل تحقيق الاحترام الفعال للكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم،
    35. Recent world events had highlighted the importance of democracy, the system to which Egypt was committed under its Constitution; the legal guarantees thus provided permitted the expression of opinion and effective political participation by every individual in Egyptian society. UN ٥٣ - وقال لقد أبرزت التطورات التي شهدها العالم مؤخرا أهمية الديمقراطية، وهي النظام الذي تلتزم به مصر بموجب دستورها. وأضاف أن الضمانات القانونية المكفولة على هذا النحو تسمح لكل فرد في المجتمع المصري أن يجد السبيل للتعبير عن رأيه وأن يشارك بفعالية في العملية السياسية.
    23. The reporting period saw intensified and provocative rhetoric from the Republika Srpska, disputing and questioning the existence of the State of Bosnia and Herzegovina, advocating its dissolution and challenging the functionality of the State and its responsibilities under its Constitution. UN 23 - ولقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير خطابا استفزازيا جادا من جانب جمهورية صربسكا تجادل وتشكك في جدوى وجود دولة البوسنة والهرسك، ويدعو إلى حلّها، ويعترض على أداء الدولة والمسؤوليات المنوط بها بموجب دستورها.
    Concerning the proposal of Finland, he noted that the Business Plan was not sacred and did not supersede UNIDO’s mandate under its Constitution. UN وبخصوص اقتراح فنلندا، ذكر أن خطة اﻷعمال ليست مقدسة، وأنه لا يلغي ولاية اليونيدو الموكلة اليها بمقتضى دستورها.
    Moreover, the Federation has failed to meet obligations under its Constitution for an equal distribution among the three constituent peoples of six key positions in the entity's executive, legislative and judiciary institutions. UN وفضلا عن ذلك، لم يف الاتحاد بالتزاماته بموجب الدستور الخاص به الذي ينص على التوزيع المتكافئ لستة مناصب رئيسية في المؤسسات التنفيذية والتشريعية والقضائية للكيان على الشعوب الثلاثة التي يتألف منها الاتحاد.
    Some delegations expressed the view that the future protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and not to affect the rights and obligations of parties to the outer space treaties or the rights and obligations of States members of ITU under its Constitution, Convention and Regulations. UN 116- وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول المقبل يستهدف فحسب معالجة المسألة المتميزة والهامة المتمثلة في توفير التمويل للأنشطة الفضائية التجارية، ولا يقصد لـــه المساس بحقوق والتزامات الأطراف في معاهدات الفضاء الخارجي أو حقوق والتزامات الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات بمقتضى دستوره واتفاقيته ولوائحه.
    11. Paragraph 21 (d): The freedom of media in the Federal Republic of Yugoslavia is guaranteed under its Constitution and relevant legislation, which provide ample possibilities for operation of a large number of print and broadcast media of the many political parties, and of various citizens' associations. UN ١١- الفقرة ١٢)د(: إن حرية وسائط اﻹعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مكفولة بمقتضى أحكام دستورها وتشريعاتها ذات الصلة، التي تتيح إمكانيات وافرة لعمل عدد كبير من الوسائط المطبوعة والمسموعة والمرئية التابعة لﻷحزاب السياسية الكثيرة ولرابطات المواطنين المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more