"under its control" - Translation from English to Arabic

    • الخاضعة لسيطرتها
        
    • تحت سيطرتها
        
    • تحت سيطرته
        
    • تخضع لسيطرته
        
    • الخاضعة لسيطرته
        
    • الخاضع لسيطرته
        
    • تخضع لسيطرتها
        
    • الخاضعين لسيطرتها
        
    • تسيطر عليها
        
    • خاضعة لسيطرتها
        
    • يسيطر عليها
        
    • التي يشرف عليها
        
    • تحت سلطتها
        
    • تحت مراقبتها
        
    • تحت إشرافها
        
    In addition, it was agreed that JEM would facilitate humanitarian missions to the area under its control upon the receipt of a clear request. UN واتُّفق، بالإضافة إلى ذلك، على أن تقوم حركة العدل والمساواة بالتسهيل للبعثات الإنسانية إلى المنطقة الخاضعة لسيطرتها لدى تلقي طلب واضح بذلك.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all Palestinian terror attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for any attack that emanates from areas under its control. UN وإسرائيل تحمِّل منظمة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن أي هجمات تصدر عن المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    However, to date Russia continues to block the entrance of observers to territories that remain under its control. UN إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for any attack that emanates from areas under its control. UN وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    This means that its priorities are largely determined by factors that are not under its control. UN وهذا يعني أن أولوياته تحددها إلى حد كبير عوامل لا تخضع لسيطرته.
    41. NADK continues to administer detention centres in the zones under its control. UN ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all terrorist attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    SPLM has conducted a tour of the territories under its control explaining the effect of the Agreement. UN وقامت الحركة الشعبية لتحرير السودان بجولة في المناطق الخاضعة لسيطرتها لتفسير أثر الاتفاق.
    (ii) Aim to solve the urgent human rights and humanitarian crisis currently facing the Occupied Palestinian Territory, and to fully restore the rule of law in areas under its control; UN ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    Ensure the protection and defence of military sites under its control; UN كفالة حماية المواقع العسكرية الخاضعة لسيطرتها والدفاع عنها؛
    SLA-Abdul Wahid also threatened to attack registration officials if they entered areas under its control. UN وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    The Forces nouvelles had not established a functioning customs regime in the territories under its control. UN ولم تضع القوات الجديدة نظاما فعالا للجمارك في الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها.
    In it, we can clearly see what the United States Government would do in our country if it ever had it under its control. UN ونجد فيها بوضوح ما قد تفعله حكومة الولايات المتحدة في بلدنا إذا استطاعت وضعها تحت سيطرتها يوما ما.
    The Court considers that this undertaking by Israel has remained valid for the Holy Places which came under its control in 1967. UN وفي رأي المحكمة أن صلاحية هذا التعهد من جانب إسرائيل امتدت إلى الأماكن المقدسة التي وقعت تحت سيطرتها في عام 1967.
    The Greek Cypriot side has since decided to begin exhumation and identification of the remains located in graves in the area under its control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, each High Contracting Party and party to an armed conflict shall take the following measures in affected territories under its control, to reduce the risks posed by explosive remnants of war: UN 3- وبعد توقف أعمال القتال، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية الطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب:
    For any commitments by the regime to be meaningful, it must provide immediate, full and unimpeded access in all areas within Syria under its control. UN وحتى تكون أي التزامات من جانب النظام مجدية، يجب عليه أن يكفل إمكانية الوصول فورا على نحو كامل ودون عوائق إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرته داخل سوريا.
    1. Each High Contracting Party and party to an armed conflict shall bear the responsibilities set out in this Article with respect to all cluster munition remnants in territory under its control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Pakistan must fulfil its solemn commitment not to allow territory under its control to be used for terrorism directed against India. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    At the beginning of the winter season, the senior Taliban leadership ordered commanders and fighters under its control to remain in Afghanistan and continue paramilitary operations. UN وفي بداية فصل الشتاء، أمرت القيادة العليا لحركة طالبان القادة والمقاتلين الخاضعين لسيطرتها بالبقاء في أفغانستان ومواصلة العمليات شبه العسكرية.
    The so-called rebel movement within the country was likewise committing genocide in the area under its control. UN وبالمثل، فإن ما يسمى بحركة الثوار داخل البلد ترتكب مذابح في المنطقة التي تسيطر عليها.
    The State of Israel hold the Palestinian Authority directly responsible for these attacks due to the fact that forces under its control are largely to blame for the growing terrorist threat facing Israeli civilians. UN وتحمل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات نظرا لأن قوات خاضعة لسيطرتها مسؤولة إلى حد كبير عن تزايد التهديد الإرهابي الذي يتعرض له مدنيون إسرائيليون.
    They also declared that each side would adopt measures so that strategic nuclear weapons under its control were not targeted on the other. UN وأعلنا أيضا أن كل جانب سوف يتخذ تدابير بحيث لا يطلق اﻷسلحة النووية الاستراتيجية التي يسيطر عليها على الجانب اﻵخر.
    The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs take steps to obtain bank statements for all accounts in Indonesia and Sri Lanka under its control and perform a monthly reconciliation. UN ويوصي المجلس بأن يتخذ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خطوات للحصول على كشوف الحسابات المصرفية لجميع الحسابات التي يشرف عليها في إندونيسيا وسري لانكا وإجراء تسويات شهرية.
    The State party should ensure that no one who is at any time under its control becomes the object of an " extraordinary rendition " . UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم تعرض أي فرد وضع تحت سلطتها في وقت مّا " لعمليات ترحيل " من هذا القبيل.
    The second objective of comprehensive safeguards is to verify the correctness and completeness of the declarations made by States, including the objective to detect undeclared production of fissile materials anywhere within the territory of the State, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere. UN أما الهدف الثاني من الاتفاقات الشاملة المتعلقة بالضمانات فيتلخص في التحقق من صحة وتمام التصريحات التي تخرج بها الدول، ويشمل الكشف عن أي إنتاج لم يعلن عنه للمواد الانشطارية أينما كان داخل إقليم الدولة أو في مكان خاضع لولايتها أو تحت مراقبتها.
    They are wholly owned by the State and operate under its control. UN فهي مملوكة بالكامل للدولة وتعمل تحت إشرافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more