"under its mandate" - Translation from English to Arabic

    • بموجب ولايتها
        
    • إطار ولايتها
        
    • إطار ولايته
        
    • ضمن ولايته
        
    • بموجب ولايته
        
    • وفقا لولايتها
        
    • المشمولين بولايتها
        
    • بمقتضى ولايتها
        
    • تحت ولايته
        
    • بموجب الولاية المنوطة
        
    • تنص عليها ولايتها
        
    • بموجب الولاية المسندة إليها
        
    • المشمولة بولايتها
        
    • ووفقا لولايته
        
    • ضمن ولايتها
        
    All the fields in which the IAEA acts under its mandate are important and an adequate balance among them must be kept. UN إن جميع المجالات التي تعمل فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب ولايتها مجالات هامة ويجب الحفاظ على توازن كاف بينها.
    In other countries, legislation had been passed but had yet to be implemented or implementation has been suspended and UNHCR was obliged to undertake refugee status determination under its mandate. UN أما في البلدان الاخرى فقد تمت الموافقة على التشريعات لكنها تنتظر التنفيذ أو أن تنفيذها قد عُلق، فوجدت المفوضية أنها مضطرة للقيام بتحديد وضع اللاجئين بموجب ولايتها.
    Ensuring human security for those who fall under its mandate is the central aspect of the work of UNHCR. UN الجانب الرئيسي لعمل المفوضية هو كفالة الأمن البشري للأشخاص الذين يندرجون في إطار ولايتها.
    Paragraph 2 of that decision reaffirms that the Global Mechanism is accountable to and reports to the Conference of the Parties under its mandate. UN وأكَّد في الفقرة 2 من المقرَّر أن الآلية العالمية مسؤولة أمام مؤتمر الأطراف وتقدِّم تقاريرها إليه في إطار ولايتها.
    UNODC also continued strengthening partnerships with key umbrella non-governmental organizations for the advancement of issues under its mandate. UN وواصل المكتب أيضاً تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية الجامعة للنهوض بالقضايا المندرجة في إطار ولايته.
    10. The Office has been establishing administrative and operational procedures while implementing the policy areas under its mandate. UN 10 - ويقوم المكتب بوضع الإجراءات الإدارية والتشغيلية، وتنفيذ ما يقع ضمن ولايته من السياسات العامة.
    Inter alia, the Office for Democratic Institutions and Human Rights in the Human Dimension will enhance its activities under its mandate in the following areas: UN وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية:
    It requests the Secretary-General to proceed as expeditiously as possible with this redeployment with the aim of fulfilling all UNCRO's tasks under its mandate. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    Resolutions adopted by that body under its mandate to maintain international peace and security are not worth the paper upon which they are printed unless they are implemented. UN فالقرارات التي تتخذها هذه الهيئة بموجب ولايتها المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين لا تساوي الورق الذي تطبع عليه ما لم تنفّذ.
    Following rescreening, two were screened in as refugees, two were declared refugees by UNHCR under its mandate and the remainder were screened out as non-refugees. UN وبعد إعادة الفرز، منح اثنان مركز اللاجئين، وأضفت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموجب ولايتها على اثنين آخرين مركز اللاجئين، واعتبر الباقون من غير اللاجئين.
    In preparation for the meeting, the chairpersons invited each treaty body to consider how to monitor and enhance women's human rights effectively under its mandate. UN وفي غضون اﻹعداد لﻹجتماع، دعا الرؤساء كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى النظر في كيفية رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة بفاعلية بموجب ولايتها.
    The Commission should therefore examine the possible consequences of the determination of a State crime at both the substantive and instrumental levels and establish a special regime for State crimes under its mandate to maintain a balance between the codification of international law and its progressive development. UN ولذلك، ينبغي أن تدرس اللجنة اﻵثار الممكنة لتقرير وقوع جريمة من جانب مسؤولية الدولة، وذلك على الصعيد الموضوعي وصعيد الصكوك على حد سواء، وأن تنشئ في إطار ولايتها نظاما خاصا لجنايات الدولة لﻹبقاء على وجود توازن بين تدوين القانون الدولي وبين تطويره التدريجي.
    He considered it unfair to ask the Panel, a technical body, to provide advice before the meeting of the parties had taken the necessary political decisions. Similarly, he felt it was inappropriate to request the Executive Committee of the Multilateral Fund to take up issues that he was not sure fell under its mandate. UN وقال إنه يعتبر من غير المعقول أن يطلب إلى الفريق، وهو هيئة تقنية، تقديم المشورة قبل أن يتخذ اجتماع الأطراف المقررات السياسية الضرورية، كما يشعر أنه من غير المناسب أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف أن تتناول مسائل لم يكن متأكداً أنها تندرج في إطار ولايتها.
    47. Cooperation has also developed in the context of fact-finding missions and commissions of inquiry emanating from the Human Rights Council, the Secretary-General and the Security Council and supported by OHCHR and those deployed under its mandate. UN 47 - ولقد طُوّر التعاون أيضا في سياق بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق المنبثقة عن مجلس حقوق الإنسان والأمين العام ومجلس الأمن، وبدعمٍ من مفوضية حقوق الإنسان والبعثات واللجان المنشورة في إطار ولايتها.
    Since its establishment by the General Assembly, the Programme has made a commendable contribution and continues to provide a positive and invaluable input to the development of the countries and peoples under its mandate. UN لقد أسهم البرنامج منذ إنشائه من قبل الجمعية العامة إسهاما جديرا بالثناء، ولا يزال يقدم خدمات قيمة من أجل تنمية البلدان والشعوب التي تدخل في إطار ولايته.
    On that basis, my delegation believes that no other United Nations forum should substitute for or strip the Conference on Disarmament of its prerogative or legitimize the dissociation of one of the fundamental themes falling under its mandate. UN وبناء على ذلك، يرى وفدي بأنه لا ينبغي لأي منتدى آخر في الأمم المتحدة أن يحل محل مؤتمر نزع السلاح أو يجرده من صلاحياته أو يضفي الشرعية على فصل من الموضوعات الأساسية التي تقع في إطار ولايته.
    Although it remains largely a reactive body, prevention also falls under its mandate. UN وبالرغم من أنه يظل إلى حد كبير هيئة تفاعلية فإن المنع يقع أيضا ضمن ولايته.
    4. Operating under its mandate to protect all children, as outlined in the Convention on the Rights of the Child, the UNICEF programme focuses on the fundamental needs and basic rights of Cuban children in the areas of education, health, nutrition and sanitation. UN 4 - وإذ يتصرف برنامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة بموجب ولايته المتمثلة في حماية الأطفال كما حددت في اتفاقية حقوق الطفل، فإنه يركِّز على الاحتياجات الأساسية والحقوق الأساسية للأطفال الكوبيين في مجالات التعليم والصحة والتغذية والمرافق الصحية.
    8. This subsection comprises resources for activities of standing intergovernmental organs, expert bodies and global events, for the servicing of which the Department will assume responsibility under its mandate, as follows. UN ٨-١٦ يشتمل هذا الباب الفرعي على موارد ﻷنشطة اﻷجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء الدائمة واﻷحداث العالمية التي ستضطلع الادارة وفقا لولايتها بمسؤولية تقديم الخدمات لها وهي كما يلي:
    He called upon UNHCR to guarantee protection to Palestinian refugees falling under its mandate. UN ودعا المفوضية إلى تأمين الحماية للاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها.
    The former Government did not take full advantage of the Office's advisory role under its mandate. UN ولم تستفد الحكومة السابقة استفادة كاملة من الدور الاستشاري الذي تؤديه المفوضية بمقتضى ولايتها.
    We urge the United Nations High Commissioner for Refugees to impose stricter regulations on humanitarian aid agencies working under its mandate. UN 25 - نحث مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على فرض لوائح أكثر صرامة على وكالات المعونة الإنسانية العاملة تحت ولايته.
    As such, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) receives and decides on asylum claims under its mandate and provides assistance to the refugee population. UN وبناء على ذلك، فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتلقى، بموجب الولاية المنوطة بها، طلبات اللجوء وتبتّ فيها، وتقدم المساعدة إلى اللاجئين.
    163. The Committee recommends that the State party provide the necessary human and financial resources to the recently established national human rights institution for it to carry out efficiently the activities under its mandate. UN 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في الآونة الأخيرة حتى يتسنى لها الاضطلاع بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها بشكل فعال.
    However, under its mandate, the mission cannot search private houses and properties unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN غير أن البعثة غير مخولة، بموجب الولاية المسندة إليها بتفتيش المنازل والممتلكات الخاصة ما لم يتوافر لديها دليل موثوق على انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع بالتحديد.
    The proposals presented by the Special Committee are based on a case-by-case examination of the Territories under its mandate. UN وتستنــد المقترحات التي تقدمها اللجنة الخاصة إلى دراسة أجرتها لحالــة كل من اﻷقاليم المشمولة بولايتها على حدة.
    Contrary to the Commission for Bosnia and Herzegovina, which represented an alternative to existing local judicial and administrative remedies, the Commission for Kosovo had exclusive jurisdiction over the categories of claims that fell under its mandate. UN خلافا للجنة البوسنة والهرسك، التي تمثل بديلا لسبل الانتصاف القضائية والإدارية القائمة على الصعيد المحلي، فإن للجنة كوسوفو اختصاصا حصريا للنظر في فئات المطالبات التي تقع ضمن ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more