"under local law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون المحلي
        
    • وفقا للقانون المحلي
        
    • بمقتضى القانون المحلي
        
    • بموجب القوانين المحلية
        
    • إطار القانون المحلي
        
    • بموجب القانون الداخلي
        
    In exercising this function, the Special Representative will endeavour to have all elements of Kosovo society appropriately represented and to respect the requirements and procedures for appointments and nominations provided for under local law. UN وسيسعى الممثل الخاص، في أدائه لمهمته، إلى أن يكفل تمثيل جميع عناصر مجتمع كوسوفو بشكل مناسب وأن يحترم متطلبات وإجراءات التعيينات والترشيحات المنصوص عليها بموجب القانون المحلي.
    But at least there would be criminal accountability for acts of sexual exploitation and abuse committed by officials and experts on mission that constituted crimes under local law. UN ولكن ستكون هناك على الأقل مساءلة جنائية عن أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي تصدر عن موظفين وخبراء موفدين في مهام رسمية وتشكل جرائم بموجب القانون المحلي.
    He thought that the reference should be to a “person” who, under local law, was subject to special regulation. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي أن تكون اﻹشارة إلى " شخص " يكون خاضعا للوائح تنظيمية خاصة بموجب القانون المحلي .
    The assets were not supervised under the foreign proceeding at the time when relief was requested, but would be if the relief was granted, and the court in the enacting State would decide if that was justified under local law. UN فاﻷصول لم تكن خاضعة لﻹشراف بموجب اﻹجراء اﻷجنبي وقت طلب الانتصاف ، ولكنها سوف تكون خاضعة له إذا منح الانتصاف ، وسوف تقرر المحكمة في الدولة المشترعة إذا كان لذلك ما يبرره وفقا للقانون المحلي .
    Presumably, no rule would be available since under local law, the assignment would simply be invalid. UN يفترض أنه لن تكون هناك قاعدة يمكن الاعتماد عليها ما دامت الاحالة ستكون ببساطة باطلة بمقتضى القانون المحلي.
    Macao, China, should continue its efforts to raise awareness among judges, the legal profession and the general public of the rights set out in the Covenant, and their applicability under local law. UN ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى توعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المدرجة في العهد وانطباقها بموجب القوانين المحلية.
    With regard to Aceh, she asked how the Government monitored the possible discrimination against women under local law in that region. What measures was the Government taking to prevent the physical abuse which, according to Amnesty International, many of the 2.6 million domestic workers in the country were subjected to? UN وفيما يتعلق بآشيه تساءلت عن أسلوب الحكومة في رصد التمييز الممكن أن يقع ضد النساء في إطار القانون المحلي بتلك المنطقة، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لمنع الإيذاء البدني الذي تعرضت له، طبقاً لمنظمة العفو الدولية، كثير من العاملات بالمنازل في البلد ويصل عددهن إلى 200.6 مليون نسمة.
    5.2 The authors contend that the domestic courts erred, as a matter of New Zealand law, in deciding that under local law homosexual couples could not marry. UN 5-2 وتدفع صاحبات البلاغ بالقول إن المحاكم أخطأت، في مسألة من جوهر قانون نيوزلندا، عندما قررت عدم جواز الزواج الجناسي بموجب القانون المحلي.
    That did not mean that they were immutable: article 16 (2) made them subject to limitations applicable under local law. UN ولا يعني ذلك أنها ثابتة ، فالمادة ١٦ )٢( تجعلها مرهونة بالقيود المنطبقة بموجب القانون المحلي .
    While the ISP is not intended to be used for dependent undertakings such as accessory guarantees and insurance contracts, it may be useful in some situations in indicating that a particular undertaking which might otherwise be treated as dependent under local law is intended to be independent. UN ومع أنه لا يقصد استخدام الممارسات الضامنة الدولية ﻷغراض التعهدات المستقلة كالكفالات الثانية وعقود التأمين ، فربما كان من المفيد في بعض الحالات الاشارة الى أن المقصود بتعهد معين هو أن يكون مستقلا ، وإلا فانه قد يعتبر غير مستقل بموجب القانون المحلي .
    Another view was that the article, while expressly providing direct access to the court specified in article 4, should make it clear that the Model Provisions did not deal with, or restrict, the right to obtain relief from other courts in the enacting State when that was possible under local law. UN 132- وأبدي رأي آخر مفاده أنه في حين تتيح المادة صراحة سبل الوصل المباشر إلى المحكمة المحددة في المادة 4، فإنها ينبغي أن توضح أن الأحكام النموذجية لا تتناول أو تقيد الحق في الحصول على الانتصاف من محاكم أخرى في الدولة المشترعة عندما يكون ذلك ممكنا بموجب القانون المحلي.
    The faipule of each atoll (see para. 22) also serves as its Commissioner, responsible for arbitrating and resolving disputes under local law. UN و " فايبول " كل جزيرة مرجانية )انظر الفقرة ٢٢( هو مفوضها أيضا، ويعتبر مسؤولا عن التحكيم في المنازعات وحلها بموجب القانون المحلي.
    Reference was made to the concern expressed by the Government of the United Kingdom in the Mexican Eagle case that a requirement of incorporation under local law could lead to abuse in cases where the national State uses such incorporation as a justification for rejecting an attempt at diplomatic protection by another State. UN وأشير إلى القلق الذي أعربت عنه حكومة المملكة المتحدة في قضية " النسر المكسيكي " بأن شرط التأسيس بموجب القانون المحلي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك في الحالات التي تستخدم فيها الدولة القومية مثل هذا التأسيس كمبرّر لرفض قيام دولة أخرى بالحماية الدبلوماسية.
    The request indicates that any future clearance of mined areas will be subject to an environmental impact assessment (EIA), that " the decision whether to agree to planning permission would be a matter for the Falkland Island Government " and that a planning application would be required under local law for each individual minefield to be cleared. UN 11- ويشير الطلب إلى أن أي أعمال تُتخذ لتطهير المناطق المزروعة بالألغام مستقبلاً ستخضع لعملية تقييم للأثر البيئي، وأن قرار الموافقة على ترخيص التخطيط سيكون راجعاً لحكومة جزر فوكلاند، وأن تطهير كل حقل من حقول الألغام سيقتضي تقديم طلب تخطيط بموجب القانون المحلي.
    :: Community Development Authority of Dubai: The authority was established under local law No. 12 of 2008. A human rights sector was established in the authority. It seeks to assist, advise and educate members of society regarding human rights in general and children's rights in particular. It follows up on children's issues with the competent agencies. UN · هيئة تنمية المجتمع بدبي: أنشئت بموجب القانون المحلي رقم 12 لسنة 2008، وتم إنشاء قطاع حقوق الإنسان ضمن الهيكل التنظيمي لها، ويهدف إلى تقديم المساعدة والمشورة والتوعية لأفراد المجتمع بشأن حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الأطفال بشكل خاص، مع العمل على متابعة القضايا المتعلقة بالأطفال مع الجهات ذات الاختصاص؛
    A spokesman for the Superior Court of Guam stated that establishment of a high court on Guam would allow cases that had been charged and tried under local law to be reviewed by justices who were familiar with local laws, customs, values and mores of the community. 9/ UN وذكر متكلم باسم المحكمة العالية في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة القضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٩(.
    A spokesman for the Superior Court of Guam stated that establishment of a high court on Guam would allow cases that had been charged and tried under local law to be reviewed by justices who were familiar with local laws, customs, values and mores of the community. 14/ UN وذكر متكلم باسم المحكمة العالية في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة القضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٤١(.
    A spokesman for the Superior Court of Guam stated that establishment of a high court of Guam would allow cases that had been charged and tried under local law to be reviewed by justices who were familiar with local laws, customs, values and mores of the community. 6/ UN وذكر متكلم باسم المحكمة العليا في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة قضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٦(.
    (d) The security agreement creating the security right should clearly set forth provisions acceptable under local law enabling the renewal of the marks by the secured creditor, if necessary to preserve the mark registration; UN (د) ينبغي أن يبيّن بوضوح الاتفاق الضماني الذي ينشئ الحق الضماني الأحكام المقبولة بمقتضى القانون المحلي التي تمكِّن الدائن المضمون من تجديد العلامة إذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على تسجيل العلامة؛
    The court may grant further relief, whether or not the proceedings are recognized as main proceedings, including examining witnesses and taking evidence, administering and realizing assets and other relief available under local law. UN وقد تمنح المحكمة انتصافا آخر ، سواء تم الاعتراف أم لم يتم بالاجراءات على أنها اجراءات رئيسية ، بما في ذلك استجواب الشهود والحصول على اﻷدلة ، وادارة اﻷصول وتصفية الممتلكات وغير ذلك من الانتصاف المتاح بمقتضى القانون المحلي .
    As the communication shows, it is the application of the registration regime itself to the first request for registration of `Democracy and Rights' - regardless of whether that request had been `legitimate'under local law - that resulted in a violation of the author's Covenant rights. UN وكما يثبت البلاغ، فإن تطبيق نظام التسجيل نفسه على طلب التسجيل الأول لمنظمة `الديمقراطية والحقوق` - بغضّ النظر عما إذا كان الطلب `شرعياً` بموجب القانون الداخلي - هو الذي أدى إلى انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more