"under national and international law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون الوطني والدولي
        
    • بموجب التشريعات الوطنية والدولية
        
    • بموجب القانونين الوطني والدولي
        
    • بموجب القوانين الوطنية والدولية
        
    Their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. UN وثبت أن أحكامها تتسم بأهمية بالغة في تحديد الاستحقاقات المحددة المتاحة للمواطنين بموجب القانون الوطني والدولي.
    It should be recalled that all measures taken by law enforcement agencies must be lawful under national and international law, and compatible with States' human rights obligations. UN ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    They should protect tenure right holders against the arbitrary loss of their tenure rights, including forced evictions that are inconsistent with their existing obligations under national and international law. UN ويتعيّن على الدول حماية أصحاب حقوق الحيازة من فقدان حقوق حيازتهم بصورة تعسفية، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري التي تتعارض مع موجباتها المرعية بموجب القانون الوطني والدولي.
    92. Those committing crimes under national and international law should be held accountable. UN 92- وينبغي محاسبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الوطني والدولي.
    Right to a fair trial both under national and international law is a basic human right and impacts on the question of whether a detained person has been held in arbitrary detention. UN والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً.
    This provides States - individually and collectively - with unique opportunities to promote awareness of and respect for human rights by those enterprises, including through the terms of contracts, with due regard to States' relevant obligations under national and international law. UN ويعطي ذلك للدول، منفردة أو مجتمعة، فرصاً لا تُعوض لتعزيز وعي تلك المؤسسات التجارية بحقوق الإنسان واحترامها لها، بوسائل منها شروط العقود، مع العناية الواجبة بالالتزامات ذات الصلة التي تقع على عاتق الدول بموجب القانون الوطني والدولي.
    Careful attention was given to the precise codification of species to ensure that the national wealth of biodiversity could receive proper legal protection under national and international law. UN وتم إيلاء اهتمام تفصيلي بالتقييم الدقيق للأنواع لكفالة حصول الثروة الوطنية من التنوع الأحيائي على الحماية القانونية الصحيحة بموجب القانون الوطني والدولي.
    (iv) Deportation Some delegations expressed the view that deportation required further clarification to exclude lawful deportation under national and international law. UN ٩٥ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اﻹبعاد يحتاج إلى مزيد من اﻹيضاح لاستبعاد اﻹبعاد القانوني بموجب القانون الوطني والدولي.
    55. Some delegations expressed the view that deportation required further clarification to exclude lawful deportation under national and international law. UN ٥٥ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اﻹبعاد يحتاج إلى مزيد من اﻹيضاح لاستبعاد اﻹبعاد القانوني بموجب القانون الوطني والدولي.
    Jamaica must act to translate its obligations under national and international law into practice. UN وينبغي لجامايكا أن تعمل على ترجمة التزاماتها بموجب القانون الوطني والدولي إلى ممارسة(14).
    22. Finally, it is unacceptable under national and international law that persons are arrested and detained simply on the basis that they are family members of the person suspected of wrongdoing. UN 22- وأخيراً، من غير المقبول بموجب القانون الوطني والدولي على حدّ سواء اعتقال أشخاص واحتجازهم بكل بساطة لأنهم أفراد أسرة فرد مشتبه بارتكابه فعلاً غير مشروع.
    Consequently, although an affected State may impose conditions, including the retention of control over the provision of assistance and requirements that any assistance comply with specific national laws, such conditions may not abrogate otherwise existing duties under national and international law. UN وبناء عليه، رغم أنه يجوز لدولة متأثرة أن تفرض شروطا تشمل احتفاظها بحق التحكم في زمام تقديم المساعدة واشتراطها امتثال أي مساعدة لقوانين وطنية محددة، فإن هذه الشروط لا تلغي الواجبات الأخرى القائمة بموجب القانون الوطني والدولي().
    9. Mr. Ghaebi (Islamic Republic of Iran) said that his Government took a long-term approach to safeguarding all human rights in compliance with its obligations under national and international law. UN 9 - السيد غايبي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن حكومته اتّبعت نهجاً طويل الأجل إزاء ضمان جميع حقوق الإنسان امتثالاً لالتزاماتها التي تتعهّد بها بموجب القانون الوطني والدولي.
    As Rousseau said, " Entre le faible et le fort, c'est la liberté qui opprime et c'est la loi qui libère " . Freedom from hunger will come through the implementation of the right to food under national and international law. UN وكما قال روسو (Rousseau) " Entre le faible et le fort, c ' est la liberté qui opprime et c ' est la loi qui libère " (48)، والتحرر من الجوع سيتحقق من خلال إعمال الحق في الغذاء بموجب القانون الوطني والدولي.
    39. Despite these safeguards under national and international law, the court imposed the death penalty on two defendants who should have been exempt; one man over the age of 70 and a minor believed to be 17 years old (16 at the time of the crime). UN 39- ورغم هذه الضمانات المنصوص عليها بموجب القانون الوطني والدولي فقد فرضت المحكمة عقوبة الإعدام على اثنين من المتهمين كان ينبغي عدم فرضها عليهما؛ فأحدهما تزيد سنة عن 70 سنة والآخر قاصر يعتقد أنه يبلغ 17 سنة (16 سنة في وقت ارتكاب الجريمة).
    9.11 States should respect and promote customary approaches used by indigenous peoples and other communities with customary tenure systems to resolving tenure conflicts within communities consistent with their existing obligations under national and international law, and with due regard to voluntary commitments under applicable regional and international instruments. UN 9-11 ويتعين على الدول أن تحترم وأن تعزز النُهج العرفية التي تتبعها الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية في حل منازعات الحيازة داخل مجتمعاتها، بما يتماشى مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    5. His delegation welcomed the proposed general framework for consideration of the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and supported inclusion of the question of the interaction between the obligation to extradite or prosecute and some of the features and protections already established within the extradition framework, in particular the grounds for refusal of extradition under national and international law. UN 5 - واسترسل قائلاً إن وفده يرحب بالإطار العام المقترح للنظر في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ إما التسليم أو المحاكمة) وأيد إدراج مسألة التفاعل بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبعض السمات والضمانات المدرجة بالفعل في الإطار المتعلق بالتسليم، ولا سيما الأسس المتعلقة برفض التسليم بموجب القانون الوطني والدولي.
    The reference to " existing " intellectual property rights with regard to the knowledge, innovations and practices of women of indigenous and local communities, including practices relating to traditional medicines, biological diversity and indigenous technologies, may in no way be construed as restricting the rights of countries and their inhabitants under national and international law. UN كما أن اﻹشارة المتعلقة بالحقوق " القائمة " للملكية الفكرية في مجال معارف وابتكارات وممارسات نساء مجتمع السكان اﻷصليين والمحليين، بما في ذلك الممارسات المتعلقة باﻷدوية التقليدية والتنوع البيولوجي وتكنولوجيات السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يقصد بها بأي حال تقييد الحقوق التي تؤول بموجب التشريعات الوطنية والدولية الى البلدان وسكانها.
    Information days were also held for detainees in 11 prisons, so that they could have a better understanding of their rights under national and international law. UN كما نظمت أياماً إعلامية للمحتجزين في 11 سجناً حتى يدركوا الحقوق المخولة لهم بموجب القانونين الوطني والدولي بشكل أفضل.
    They will be voluntary and non-binding and should be interpreted and applied consistently with existing obligations under national and international law. UN وستكون المبادئ طوعية وغير ملزِمة ويتعيّن تفسيرها وتطبيقها على نحو متسق مع الالتزامات الموجودة بموجب القوانين الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more