"under no circumstances" - Translation from English to Arabic

    • بأي حال من الأحوال
        
    • تحت أي ظرف من الظروف
        
    • في أي ظرف من الظروف
        
    • في أي حال من الأحوال
        
    • مهما كانت الظروف
        
    • تحت أي ظروف
        
    • في ظل أي ظروف
        
    • ظل أي ظرف من الظروف
        
    • أياً كانت الظروف
        
    • تحت أية ظروف
        
    • ولا يجوز في أي حال
        
    • تحت أي ظرف كان
        
    • تحت أيّ ظرف
        
    • بأي ظرف من الظروف
        
    • أيا كانت الظروف
        
    under no circumstances do violations of these rules by one party to a conflict justify violations by others. UN ولا يبرر انتهاك طرف في النزاع لهذه القواعد بأي حال من الأحوال انتهاك الأطراف الأخرى لها.
    under no circumstances may a foreigner be returned to a country in which his life is at risk. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال إعادة أجنبي ما إلى بلد تكون حياته فيه معرضة للخطر.
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    Finally, the General Assembly decides that the present draft resolution will under no circumstances set a precedent for the future. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    Civilians should under no circumstances be identified with or targeted as a party to the conflict, regardless of their religion, ethnicity or political sympathies. UN ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي.
    under no circumstances should States have the possibility to exclude recommendations from the text of the report. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    under no circumstances does terrorism constitute an effective response. UN فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف.
    under no circumstances should detention be allowed without an offence having been committed. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال السماح باحتجاز أي شخص دون ارتكابه جريمة.
    under no circumstances will the author be deemed to have committed a criminal offence. UN ولا يعتبر صاحب البلاغ متهماً جنائياً بارتكاب مخالفة بأي حال من الأحوال.
    under no circumstances will the author be deemed to have committed a criminal offence. UN ولا يعتبر صاحب البلاغ متهماً جنائياً بارتكاب مخالفة بأي حال من الأحوال.
    Substantive violations involve contraventions of the embargo that would under no circumstances be eligible for exemptions. UN وتشمل الانتهاكات الموضوعية الانتهاكات التي لا تستحق الاستثناء بأي حال من الأحوال.
    under no circumstances are you to send in troops. Open Subtitles أأنت تُرسل قوّاتُك تحت أي ظرف من الظروف.
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتها.
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم.
    under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    under no circumstances may the essential content of a basic right be amended. UN ولا يجوز في أي ظرف من الظروف تعديل المضمون الأساسي لأي حق أساسي.
    under no circumstances could a reward be paid to a State agent. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال دفع مكافأة لأحد موظفي الدولة.
    And under no circumstances will you touch me. Capisce? Open Subtitles ،و لايمكنكَ لمسي مهما كانت الظروف أهذا واضح؟
    The Special Rapporteur further believes that the death penalty should under no circumstances be mandatory, regardless of the charges involved. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    under no circumstances will China accept any country imposing its will on others. UN ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى.
    13. In any event, the SPT must restate its view that under no circumstances should the Ary Franco prison remain open in its present state. UN 13- وعلى أي حال، يجب أن تؤكد اللجنة الفرعية رأيها بأنه ينبغي ألا يظل سجن آري فرانكو مفتوحاً في وضعه الحالي، أياً كانت الظروف.
    under no circumstances shall the Government interfere with the said trade union activities. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    And under no circumstances will I take you to that show. Open Subtitles ‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان
    under no circumstances are we negotiating with that killer. Open Subtitles لن نتفاوض تحت أيّ ظرف مع ذلك القاتل
    under no circumstances may a person be held in either unacknowledged or incommunicado detention. UN ولا يجوز بأي ظرف من الظروف احتجاز شخص في مركز احتجاز غير معروف أو حبسه حبساً انفرادياً.
    42. The principles set out by UNHCR include the stipulation that under no circumstances should a child be refused access to the territory or be exposed to automatic fast-track procedures. UN ٤٢ - وتتضمن المبادئ التي وضعتها المفوضية شرط ألا يُرفض لطفل الوصول إلى أراضي بلد ما أو أن يتعرض ﻹجراءات سريعة تلقائية أيا كانت الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more