Married children under 20 years of age are deemed to have reached their majority under private law (art. 753). | UN | ويعتبر أن اﻷبناء المتزوجين دون سن ٠٢ سنة قد بلغوا سن الرشد بموجب القانون الخاص )المادة ٣٥٧(. |
Such companies are fully or predominantly owned by the State, are often incorporated under private law and often operate on a commercial basis. | UN | وتخضع هذه الشركات للملكية الكاملة أو الغالبة للدولة وهي مشهرة في كثير من الأحيان بموجب القانون الخاص وتعمل في كثير الأحيان على أساس تجاري. |
8 The arbitration procedure is mandatory for proceedings under private law. | UN | 8- إن إجراء التحكيم إلزامي للمرافعات بموجب القانون الخاص. |
Finally, the Court of Cassation recognized the Evangelical Church as possessing legal personality under private law. | UN | وأخيرا اعترفت محكمة النقض لهذه الكنيسة بالشخصية المعنوية في إطار القانون الخاص. |
Such measures could be taken, however, against State property that was used in an economic or commercial activity which came under private law. | UN | بيد أن تلك التدابير يمكن اتخاذها ضد ممتلكات الدولة التي تستخدم في النشاط الاقتصادي أو التجاري الذي يدخل في إطار القانون الخاص. |
In 2004 the French Council for the Muslim Faith (CFCM) was established, as an association under private law whose officers are elected by places of worship. | UN | وفي عام 2004، أُنشئ المجلس الفرنسي للديانة الإسلامية، وهي رابطة تخضع للقانون الخاص يُنتخب القائمون عليها في أماكن العبادة. |
Additionally, the Ministry of the Interior and Justice is responsible for dealing with requests for registration and recognition of the legal status of not-for-profit foreign entities under private law. | UN | وبالإضافة لذلك، تختص وزارتا الداخلية والعدل بالعناية بطلبات التسجيل والاعتراف المقدمة من الهيئات الاعتبارية الأجنبية غير الهادفة للربح المشمولة بالقانون الخاص. |
59. Since UCLG had not provided its constitutive document, her delegation had consulted the organization's statute of its own initiative and determined that it was not an intergovernmental organization, but rather an association established under private law. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن المنظمة لم تقدم وثيقتها التأسيسية، لذا فقد رجع وفدها، بمبادرة فردية، إلى النظام الأساسي للمنظمة وانتهى إلى أنها ليست منظمة حكومية، بل هي جمعية أنشئت بموجب قانون خاص. |
Therefore, where an individual is discriminated against by entities other than State or its agencies, the aggrieved individual can seek redress under private law. | UN | ولذلك، وحيث يتعرض الفرد للتمييز من جانب كيانات بخلاف الدولة أو وكالاتها، يمكن للفرد المتضرر التماس الإنصاف بموجب القانون الخاص. |
Human rights as inherent properties of all members of humanity are often terminologically equated with " rights " under private law acquired through commercial transactions. | UN | فحقوق الإنسان بوصفها ممتلكات طبيعية لكل أفراد الجنس البشري غالباً ما يُساوى، من زاوية المصطلحات، بينها وبين " الحقوق " بموجب القانون الخاص التي تُكتسب عن طريق المعاملات التجارية. |
The university staff is usually employed by the Federal Government, either as civil servants under civil service law or as contract based employees under private law. | UN | 415- وموظفو الجامعات توظفهم عادة الحكومة الاتحادية، وذلك إما كموظفين حكوميين في إطار قانون الوظيفة العمومية أو كموظفين تعاقديين بموجب القانون الخاص. |
4.5 According to the State party, the author's observations fail to take into account the fact that the Supervisory Board's members are independent experts, and that the Supervisory Board is an independent disciplinary tribunal set up under private law. | UN | 4-5 وحسب الدولة الطرف، فإن ملاحظات صاحب البلاغ لا تأخذ في الحسبان حقيقة أن أعضاء مجلس الإشراف هم خبراء مستقلون، وأن مجلس الإشراف هو محكمة تأديبية مستقلة منشأة بموجب القانون الخاص. |
6.3 The State party reiterates that since a collective agreement is a contract under private law, which is concluded outside the sphere of influence of the State, article 26 of the Covenant is not applicable to the provisions of the collective agreement. As regards the courts, the State party explains that they determine disputes on the basis of the collective agreement, interpreting the text as well as the intentions of the parties. | UN | ٦-٣ وتعيد الدولة الطرف تأكيد أنه لما كان الاتفاق الجماعي عقدا بموجب القانون الخاص مبرما خارج نطاق نفوذ الدولة، فإن المادة ٢٦ من العهد لا تنطبق على أحكام الاتفاق الجماعي، أما فيما يتعلق بالمحاكم فشرحت الدورة الطرف أنها تبت في المنازعات استنادا الى الاتفاق الجماعي، مفسرة النص وكذلك نوايا اﻷطراف. |
5. Finally, the Government proposes that the model instrument should include a provision defining private financing as financing that comes from persons under private law and originating in the market, i.e., the convergence point of tradable economic goods and services. | UN | 5- وأخيرا، تقترح الحكومة أن يتضمن الصك النموذجي حكما يعرّف التمويل الخاص بأنه تمويل يتوفر من أشخاص بموجب القانون الخاص ويكون مصدره في السوق، أي نقطة التقاء البضائع والخدمات الاقتصادية القابلة للتبادل التجاري. |
This defined a fund as a `legal person constituted under private law with full legal capacity, the object of which is to foster the production and preparation for use of creative art works by providing funding for this purpose'. | UN | وعرَّف هذا القانون صندوق التمويل بأنه " شخص اعتباري تم تأسيسه بموجب القانون الخاص ومنحه الأهلية القانونية الكاملة بهدف تعزيز إنتاج وإعداد الأعمال الفنية الإبداعية بتوفير التمويل لهذا الغرض " . |
It is applicable to all candidates for employment, those who are employed under private law whether their contract of employment is concluded for a fixed or an indefinite period, or those employed under a works contract or a contract for independent services, both in the public and in the private sector, regardless of the size of the enterprise. | UN | فهو يطبق على جميع المرشحين للتوظيف، وعلى الموظفين في إطار القانون الخاص سواء أُبرمت عقود توظيفهم لفترة محددة أو غير محددة، أو على الموظفين في إطار عقد عمل أو عقد تقديم خدمات مستقلة، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص، وبصرف النظر عن حجم المشروع. |
233. Television stations must have juridical personality under private law and have their headquarters in the Dutch—speaking part of Belgium or in Brussels. | UN | ٣٣٢- يجب أن تكون لمحطات البث التلفزيوني صفة شخص من أشخاص القانون في إطار القانون الخاص وأن يكون مقرها في الجزء الناطق باللغة الهولندية من البلد أو في بروكسل. |
According to this author, " the term commercial corporations means groups of persons incorporated in accordance with the law who have a profit-making goal and aim to carry out commercial or industrial activity under private law " . | UN | واستنادا إلى هذا الكاتب فإن " مصطلح الشركات التجارية يعني تجمعات اﻷشخاص التي تؤسس طبقا للقانون، وترمي إلى تحقيق هدف مالي وتنتصب لممارسة نشاط تجاري أو صناعي في إطار القانون الخاص " . |
5.3 The State party submits that the communication is also inadmissible ratione personae under article 1 of the Optional Protocol, since it failed to address violations by a State party, and argues that it cannot be held responsible for expulsions of members from political parties, as these were freely organized associations under private law. | UN | 5-3 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، إذ لم يعالج انتهاكات ارتكبتها دولة طرف، كما تدعي أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن طرد أعضاء من أحزاب سياسية، باعتبار هذه الأحزاب هيئات حرة التنظيم تخضع للقانون الخاص. |
Jan.18-19/77 Series " A " and " B " only to be subscribed by Governments or public and semi-public institutions, or institutions under private law with a social and public purpose. | UN | - لا يكتتب في المجموعتين " ألف " و " باء " سوى الحكومات أو المؤسسات العامة وشبه العامة، أو المؤسسات المشمولة بالقانون الخاص التي تتوخى تحقيق هدف اجتماعي عام |
Employees have an employment relationship under private law which is established by the conclusion of an employment contract between a body of the administration of the State (employer) and a salaried employee or worker (employee). | UN | 86- ويتمتع المستخدمون بعلاقة استخدام بموجب قانون خاص وتقرَّر هذه العلاقة بإبرام عقد استخدام بين هيئة من إدارة الدولة (رب العمل) ومستخدم أو عامل مدفوع الأجر (المستخدم). |
In 1961, the Justice of the Peace of Katerini ruled that that Church constituted a legal entity under private law. | UN | وفي عام ١٩٦١، أشار قاضي المحكمة الجزئية في كاتريني إلى أن هذه الكنيسة تشكل شخصا معنويا من أشخاص القانون الخاص. |