"under provisions" - Translation from English to Arabic

    • بموجب أحكام
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • إطار أحكام
        
    • بموجب الأحكام
        
    • إطار الأحكام
        
    • في إطار الاعتمادات
        
    Non-state actors are within the scope of the above-mentioned laws and are punishable under provisions of those laws. UN تدخل الجهات من غير الدول في نطاق اختصاص القوانين المذكورة أعلاه، وتُعاقب بموجب أحكام تلك القوانين.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    Individuals eligible for coverage under this Program are nominated by the Department of Social Services under provisions of the Saskatchewan Assistance Plan. UN وتعيﱢن وزارة الشؤون الاجتماعية بمقتضى أحكام خطة المساعدة في مقاطعة ساسكاتشوان اﻷفراد المؤهلين للتغطية في إطار هذا البرنامج.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    As well, it was said that either the provision was intended to deal with new claims under the same contract, and that situation would be better dealt with under provisions on amendment of the statement of claim, or that provision was intended to cover several distinct disputes arising between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses. UN وقيل كذلك إن الحكم إما أن يكون المقصود منه هو أن يتناول المطالبات الجديدة في إطار العقد ذاته، والأفضل أن تعالج تلك الحالة بموجب الأحكام المتعلقة بتعديل بيان الدعوى، أو أن المقصود من ذلك الحكم هو أن يتناول عدة نزاعات منفصلة ناشئة بين الأطراف نفسها في إطار عقود منفصلة تحتوي على شروط تحكيم منفصلة.
    It should ensure that cases of torture and ill-treatment are prosecuted under the relevant articles of the Criminal Code and desist from classifying such crimes under provisions that provide for lesser penalties. UN وينبغي أن تسهر على مقاضاة المسؤولين عن حالات التعذيب وسوء المعاملة بموجب المواد ذات الصلة من القانون الجنائي، وأن تكف عن تصنيف هذه الجرائم في إطار الأحكام التي تنص على عقوبات أقل.
    If the committee wishes to address storage of mercury that is not classified as waste, it will need to do so under provisions in the mercury instrument. UN فإذا أرادت اللجنة تناول تخزين الزئبق غير المصنف باعتباره نفاية، يتعين عليها أن تفعل ذلك بموجب أحكام في صك الزئبق.
    COMMITMENTS ENTERED INTO under provisions OF RESOLUTIONS UN الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقة
    Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject only to various doctrines of immunity from liability. UN وتجوز مقاضاة الموظفين الاتحاديين للحصول على تعويضات بموجب أحكام الدستور مباشرة، ولا يرتهن ذلك إلا بالمبادئ المختلفة المتعلقة بالحصانة من المسؤولية.
    In other jurisdictions in the common law group, the accused could be used as a witness for the prosecution against co-perpetrators and be discharged from prosecution, under provisions in the criminal procedure code and common law principles. UN وفي ولايات قضائية أخرى في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام، يمكن الاستعانة بالمتهم كشاهد للادعاء ضد شركائه في الجريمة وإعفائه من الملاحقة القضائية، بموجب أحكام في قانون الإجراءات الجنائية ومبادئ القانون العام.
    III. Commitments entered into under provisions of resolutions on unforeseen and extraordinary expenses . 15 UN الثالث - الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقـة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية
    Commitments entered into under provisions of resolutions on unforeseen and extraordinary expenses from 1988 to 1995 appear in annex III. UN ويرد في المرفق الثالث بيان بالالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٥.
    The lack of clarity with regard to accountability for acts performed under provisions of the Martial Law is also a matter of concern. " UN ومن دواعي القلق أيضا انعدام الوضوح فيما يتعلق بالمساءلة عن اﻷعمال التي تؤدى بموجب أحكام قانون اﻷحكام العرفية. "
    Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject to various doctrines of immunity from liability. UN وتجوز مقاضاة الموظفين الاتحاديين للحصول على تعويضات بموجب أحكام الدستور مباشرة، ولا يرتهن ذلك إلا بالمبادئ المختلفة المتعلقة بالحصانة من المسؤولية.
    Serious domestic violence constitutes a crime under provisions of the Criminal Law pertaining to insult or humiliation, violent interference in the freedom of marriage, maltreatment, intentional injury, or intentional homicide, and is subject to punishment accordingly. UN يشكل العنف العائلي الخطير جريمة بموجب أحكام القانون الجنائي إذا تضمن الإهانة أو امتهان الكرامة، أو التدخل العنيف في حرية الزواج، أو سوء المعاملة، أو الإصابة المتعمدة، أو القتل مع سبق الإصرار، وتُفرض على مرتكبيه العقوبة الملائمة.
    :: Compensation for death or disability while in office, or in receipt of disability benefits, comparable to the benefits payable in respect of participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund under provisions for disability benefit and secondary dependent's benefit of the Regulations of the Fund UN :: التعويض عن الوفاة أو العجز، أو تلقي استحقاقات للعجز، بما يعادل استحقاقات العجز المدفوعة للمشاركين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بموجب أحكام استحقاقات العجز واستحقاقات المعالين في النظام الأساسي للصندوق
    The Committee considered that the authors had sufficiently substantiated their claim, for the purposes of admissibility, that the communications might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قد أثبتا مزاعمهما بما يكفي من الأدلة لأغراض قبول بلاغيهما وأن البلاغين قد يثيران قضايا بمقتضى أحكام العهد.
    The Committee considered that the authors had sufficiently substantiated their claim, for the purposes of admissibility, that the communications might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قد أثبتا مزاعمهما بما يكفي من الأدلة لأغراض قبول بلاغيهما وأن البلاغين قد يثيران قضايا بمقتضى أحكام العهد.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    Similarly, under provisions relating to navigation, Indonesia informed the Maritime Safety Committee of the International Maritime Organization (IMO) at its 72nd and 73rd sessions of the progress made towards finalizing draft national regulations concerning the designated archipelagic sea lanes and other basic rules and regulations on related passages. UN وقامت إندونيسيا بالمثل، بموجب الأحكام المتعلقة بالملاحة، بإبلاغ لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتيها 72 و 73 بالتقدم المحرز نحو الانتهاء من مشروع الأنظمة الوطنية المتعلقة بالخطوط البحرية الأرخبيلية المحددة والقواعد والأنظمة الأساسية الأخرى المتصلة بالقوانين ذات الصلة.
    9.3 While understanding the Committee's interim decision, which would enable it to extend the consideration of the communication under provisions on which no reservations were entered, the State party expresses the view that this entails serious legal difficulties. UN 9-3 وفي حين أن الدولة الطرف تتفهم قرار اللجنة المؤقت، الذي يتيح للجنة توسيع نطاق النظر في البلاغ في إطار الأحكام التي لم تُبد تحفظات عليها، فإنها ترى أن هذا يستتبع صعوبات قانونية جسيمة.
    In this connection, the Committee notes that in a number of cases, as indicated in chapter II, a reduction in posts has been accompanied by an increased request under provisions for consultants and experts. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن تخفيض عدد الوظائف كان، في عدد من الحالات، مثلما يرد ذلك في الفصل الثاني، مصحوبا بزيادة الطلب في إطار الاعتمادات المخصصة للخبراء الاستشاريين والخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more