"under similar circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف مماثلة
        
    • في ظروف مشابهة
        
    • في ظل ظروف مشابهة
        
    • في ظل ظروف مماثلة
        
    • وفي ظروف مماثلة
        
    • ظل الظروف المماثلة
        
    In Putumayo, a wounded paramilitary was killed by the FARC under similar circumstances. UN وفي بوتومايو قامت القوات المسلحة الثورية بقتل جريح من الجماعات شبه العسكرية في ظروف مماثلة.
    It can also be suspended, if certain requirements are met, and even revoked under similar circumstances. UN كما يمكن تعليقه إذا استوفى شروطا معينة، بل ويمكن نقضه في ظروف مماثلة.
    Such an approach would be consistent with the resolutions adopted by the Security Council under similar circumstances. UN وستكون هذه الخطوة متسقة مع القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ظروف مماثلة.
    We are meeting here, as we do each year under similar circumstances, to consider together ways and means of promoting peace and prosperity for all our peoples. UN إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا.
    We were investigating another death, recently, under similar circumstances, and we just wanted to make sure that there's no connection. Open Subtitles كنا نحقق في وفاة اخرى مؤخرا في ظروف مشابهة و أردنا فحسب ان نتأكد من عدم وجود اي صلة
    The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances. UN ويأخذ مشروع القرار التقليد بعين الاعتبار لأن الجمعية العامة عادة تكرّم الأمين العام المنتهية ولايته في ظل ظروف مشابهة.
    It is clear that the creation of a zone free of weapons of mass destruction (WMDs), which is unprecedented, should take place under similar circumstances. UN ومن الواضح أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، وهو أمر غير مسبوق، ينبغي أن يجري في ظل ظروف مماثلة.
    Thirteen other children were reported missing from the same camp under similar circumstances in November 2008. UN وأُبلغ أيضا عن فقدان 13 طفلا آخرين من المخيم نفسه وفي ظروف مماثلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    When tested, she consistently responds as our Agent Dunham would under similar circumstances. Open Subtitles عندما اختبرت، تجيب باستمرار كما لدينا وكيل دنهام أن في ظروف مماثلة.
    It is therefore preferable to include in the present article the possibility that a State or an international organization may invoke responsibility of an international organization as an injured State or international organization under similar circumstances. UN ولذلك يُفضَّل أن تدرج في هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية المنظمة الدولية، وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة.
    The Tribunal reviewed all other contracts and did not find any contracts being awarded under similar circumstances as stated by the external auditors in their report. UN استعرضت المحكمة جميع العقود الأخرى فلم تجد أي عقود مُنحت في ظروف مماثلة للظروف التي أشار إليها مراجعو الحسابات الخارجيون في تقريرهم.
    It is therefore preferable to include in the present article the possibility that a State or an international organization may invoke responsibility of an international organization as an injured State or international organization under similar circumstances. UN ولذلك فإن الأفضل أن تدرج في مشروع هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة.
    On other occasions, the corpses of people taken captive under similar circumstances are found some time later, and it is established that after having been taken, they have been tortured and extrajudicially executed. UN وفي مناسبات أخرى، يُعثر على جثث لأشخاص أسروا في ظروف مماثلة ومن الثابت أنهم تعرضوا بعد الأسر للتعذيب وأُعدموا دون محاكمة.
    It is therefore preferable to include in the present article the possibility that a State or an international organization may invoke responsibility of an international organization as an injured State or international organization under similar circumstances. UN ولذلك فإن الأفضل أن تدرج في هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية المنظمة الدولية، وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة.
    If it is, it's the first time I ran into it under similar circumstances. Open Subtitles لو كان الأمر كذلك ، يبدو أنها أول مرة تحدث معي في ظروف مشابهة
    Viewed specifically from a business perspective, reasonable care refers to the degree of care that an ordinarily prudent and competent person engaged in the same line of business or endeavour would exercise under similar circumstances. UN وبالنظر إلى معيار العناية المعقولة من منظور الأعمال التجارية تحديدا، فإنه يشير إلى درجة العناية التي من شأن أي شخص حصيف وكفء على نحو عادي، يقوم بعمل أو مشروع تجاري من فرع الأعمال نفسه، أن يمارسها في ظروف مشابهة.
    Three more Eritrean minors detained under similar circumstances were repatriated on 22 August with ICRC assistance and reunited with their families. UN وفي 22 آب/أغسطس، أُعيد بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية ثلاثة قاصرين إريتريين آخرين إلى بلدهم وأُعيد جمعهم بأسرهم بعد أن كانوا قد احتُجزوا في ظروف مشابهة.
    Moreover, the source states that a member of Colonel Mamour's family died in October 2006 under similar circumstances. UN وعلاوة على ذلك، أفاد المصدر بأن أحد أفراد أسرة العقيد مامور مات في تشرين الأول/أكتوبر 2006 في ظل ظروف مشابهة.
    465. The Tribunal accepts the recommendation and notes that no other contracts have been awarded under similar circumstances. UN 465 - تقبل المحكمة التوصية وتشير إلى أنه لم تمنح أية عقود أخرى في ظل ظروف مشابهة.
    16. The Working Group observes that while these allegations were submitted to the Group through individual communications, they all refer to persons deprived of their liberty under similar circumstances. UN 16- ويلاحظ الفريق العامل أنه، على الرغم من أن هذه الادعاءات قد قدّمت إليه من خلال رسائل فردية، فإنها تشير جميعها إلى أشخاص حرموا من حريتهم في ظل ظروف مشابهة.
    under similar circumstances in May 1993, two young schoolboys were allegedly shot in Kyint Kyo village, Thaton Township. UN وادعي أنه في ظل ظروف مماثلة في أيار/مايو ١٩٩٣ أطلقت النيران على تلميذين في قرية كيينت كيو التابعة لمركز ثاتون.
    It is estimated that without obstetric care, women who give birth before they reach the age of 18 are three times as likely to die in childbirth as women aged 20-29 under similar circumstances. Supra note 13 p. 117. UN وتشير التقديرات إلى أنه مع انعدام الرعاية التوليدية، تبلغ احتمالات الوفاة للنساء اللاتي يضعن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة ثلاثة أمثال احتمالات الوفاة أثناء الولادة لدى النساء اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 20 و29 عاماً في ظل ظروف مماثلة(26).
    Also recognizes the right of expectant mothers to the same care and protection, under similar circumstances; UN ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل اللواتي هن في ظل الظروف المماثلة في الرعاية والحماية ذاتهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more