Bigamy occurred when one of the spouses was already married under the Civil Code. | UN | فالاقتران بزوجتين يحدث عندما يكون أحد الزوجين مقترناً بالفعل بموجب القانون المدني. |
Provisions concerning the family under the Civil Code | UN | أحكام تتعلق بالأسرة بموجب القانون المدني |
The legal system of Peru provides for measures to address the consequences of offences, such as the invalidation of a legal act under the Civil Code. | UN | ينص النظام القانوني في بيرو على تدابير لمعالجة عواقب الجرائم، مثل إبطال مفعول تصرف قانوني بموجب القانون المدني. |
Conduct wide-ranging activities to raise awareness among women with regard to benefits available to them under the Civil Code, the Labour Code and other laws; | UN | القيام بحملة موسّعة لتوعية المرأة بالمزايا المنصوص عليها في القانون المدني وقانون العمل والقوانين الأخرى. |
In the meantime, if Parliament were to pass the bills submitted by the MCFDF, that would improve some of the most egregious provisions relating to the status of women under the Civil Code and to the situation of workers, especially female workers, in the Labour Code. | UN | ومن شأن إقرار البرلمان لمشاريع القوانين المقدمة من وزارة شؤون المرأة وحقوقها أن يسمح، في غضون ذلك، بتقليص بعض الجوانب السلبية الصارخة التي تتعلق بوضع المرأة في إطار القانون المدني وبحالة فئة معينة من العاملين، معظمهم من النساء، في قانون العمل. |
under the Civil Code of 1916, these systems were based on the woman's relative incapacity and her dependence on her husband. | UN | وبموجب القانون المدني لعام 1916، كانت هذه النظم تستند إلى انعدام الأهلية القانونية للمرأة نسبياً وبأنها عالة على زوجها. |
Issues included the status of women under the Civil Code, the application of a dress code for women and the ban on women practising sports in public. | UN | وتشمل المسائل وضع المرأة بموجب القانون المدني. وتطبيق قانون لباس المرأة والحظر المفروض على ممارسة المرأة للرياضة علناً. |
The Committee is furthermore concerned that registration of marriage of children aged 14-18 is allowed under the Civil Code if in the best interests of the child. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تسجيل زيجات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 14 إلى 18 سنة، حيث ينبغي أن يُسمح به بموجب القانون المدني إذا كان يحقق المصالح الفضلى للطفل. |
That was not owing to any flaws in existing institutional mechanisms, as under Chilean law the victim in a criminal case was entitled to submit a request for compensation under the Civil Code through the judicial channels. | UN | وقال إن هذا لا يعزى إلى أي خلل في الآليات المؤسسية القائمة، إذ أنه يحق للضحية في قضية جنائية، بموجب القانون الشيلي، التقدم بطلب تعويض بموجب القانون المدني بواسطة القنوات القضائية. |
56. Lastly, she would be interested to know whether all Bolivians were on an equal footing with regard to marriage and divorce under the Civil Code, or whether indigenous people were covered by customary law. | UN | 56 - وأشارت في ختام كلمتها إلى أنها مهتمة بمعرفة ما إذا كان جميع البوليفيين متساوين فيما يتعلق بالزواج والطلاق بموجب القانون المدني أو ما إذا كان السكان الأصليون مشمولين بالقانون العُرفي. |
Under the existing legal tradition, the Catholic Church enjoyed public legal personality, while other denominations were established as associations under the Civil Code. | UN | وتتمتع الكنيسة الكاثوليكية بموجب التقاليد القانونية الراهنة، بموقع الشخصية القانونية الرسمية، في حين تم تأسيس الطوائف الأخرى بموجب القانون المدني. |
469. The Committee expresses concern at the low legal minimum age for marriage of girls - 15 years under the Civil Code and 13 years under the Asian Marriage Act. | UN | 469- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات - 15 سنة بموجب القانون المدني و13 سنة بموجب قانون الزواج الآسيوي. |
702. The Committee expresses concern at the low minimum legal age for marriage of girls - 15 years under the Civil Code and 14 years under the Dahomey Code of Customary Law. | UN | 702- تعرب اللجنة عن قلقها لأن السن الدنيا للزواج منخفضة بالنسبة للفتيات، حيث تبلغ15 سنة بموجب القانون المدني و14 سنة بموجب قانون داهومي العرفي. |
under the Civil Code (article 233), the husband is still responsible for supporting the family. | UN | بموجب القانون المدني (أنظر المادة 233)، لا يزال الرجل مسؤولاً عن إعالة الأسرة. |
Article 46 of Decree 2153 of 1992 stipulates that, under the terms of Act 155 of 1959, all practices which affect freedom of competition in markets and are considered illegal under the Civil Code are prohibited. | UN | وتنص المادة ٦٤ من المرسوم ٣٥١٢ لعام ٢٩٩١ على ما يلي: بموجب أحكام القانون ٥٥١ لعام ٩٥٩١، تحظر أنواع السلوك التي تؤثر على حرية المنافسة في اﻷسواق، والتي يعتبر هدفها غير مشروع في القانون المدني. |
144. The Committee expresses concern at the low minimum legal age for marriage of girls — 15 years under the Civil Code and 14 years under the Dahomey Code of Customary Law. | UN | 144- وتعرب اللجنة عن قلقها لتدني السن الأدنى للزواج بالنسبة للفتيات، المحدد ب15 سنة في القانون المدني و14 سنة في قانون داهومي المستند إلى العرف. |
The challenging aspect in this law reform exercise is the harmonization of the provision of Sharia law with the provisions of the family law under the Civil Code. | UN | وجانب التحدي في عملية إصلاح القانون هذه هو تحقيق المواءمة بين حكم قانون الشريعة مع أحكام قانون الأسرة في إطار القانون المدني. |
8. Eliminate the crime of defamation from the criminal code in order that these facts are examined under the Civil Code (Mexico); | UN | 8- حذف جريمة التشهير من القانون الجنائي كيما يتسنى دراسة هذه الحقائق في إطار القانون المدني (المكسيك)؛ |
under the Civil Code of the Russian Federation, a contract is regarded as being concluded if the parties have reached agreement on all the essential terms of the contract, in the form required by the type of contract in question. | UN | وبموجب القانون المدني للاتحاد الروسي، يُعتبر العقد مُبرماً إذا كانت الأطراف قد توصّلت إلى اتفاق حول كل الشروط الأساسية للعقد، بالشكل الذي يتطلّبه نوع العقد المعني. |
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent. | UN | فعلى سبيل المثال، إن سن الزواج وفقاً للقانون المدني هي 18 سنة، ولكن القاصر البالغة 16 أو 17 سنة من العمر يمكن أن تتزوج بموافقة الوالدين. |
The Tribunal granted the recovery of the contract price (under the Civil Code of the USSR) and the interest on it. | UN | وأجازت هيئةُ التحكيم استعادة ثمن العقد (بمقتضى القانون المدني لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية) والفوائد المستحقة عليه. |
The Family Code of 1997 removed many of the discriminatory provisions under the Civil Code. | UN | 547- وقد أزالت مدونة الأسرة لعام 1997 الكثير من الأحكام التمييزية بموجب المدونة المدنية. |
28. As indicated in the report (para. 16.1), under the Civil Code men and women are allowed to marry at the age of 16 years. | UN | 28 - وكما يشير التقرير في الفقرة 16 - 1 منه، ينص القانون المدني على أن بإمكان المرأة والرجل التزوج في سن السادسة عشرة. |
Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
The same applies to marriages contracted under the Civil Code. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الزيجات التي عُقدت وفقا لقانون الأحوال المدنية. |