"under the code of criminal procedure" - Translation from English to Arabic

    • بموجب قانون الإجراءات الجنائية
        
    • وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية
        
    • وبموجب قانون الإجراءات الجنائية
        
    • المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية
        
    • بموجب قانون الاجراءات الجنائية
        
    • بمقتضى قانون الإجراءات الجنائية
        
    • وينص قانون الإجراءات الجنائية
        
    • إطار قانون الإجراءات الجنائية
        
    • بموجب قانون الإجراءات الجزائية
        
    • في قانون اﻹجراءات الجنائية
        
    • التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية
        
    • ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية
        
    • أحكام مجلة الإجراءات الجزائية
        
    • إلى أن قانون الإجراءات الجنائية
        
    • ويكفل قانون الإجراءات الجنائية
        
    under the Code of Criminal Procedure the accused could be held in detention for three days, whereupon he must be served with an indictment. UN ويمكن، بموجب قانون الإجراءات الجنائية احتجاز المتهمين لفترة ثلاثة أيام، لا بد أن يتم بعدها توجيه التهمة لهم.
    Failure to use the pre-trial hearing procedure under the Code of Criminal Procedure is due, in part, to the impossibility of mounting defence programmes in urgent cases. UN وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة.
    60. With respect to the extradition of suspects, it is conditional under the Code of Criminal Procedure on the existence of a valid treaty between the requesting State and the Arab Republic of Egypt. UN 60- بالنسبة لتسليم الأشخاص المتهمين، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين جمهورية مصر العربية وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    under the Code of Criminal Procedure, any doctor could visit a detainee and request a medical examination in addition to the statutory medical examination by a forensic doctor. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية يمكن لأي طبيب زيارة المحتجز وطلب إجراء فحص طبي بالإضافة إلى الفحص الطبي القانوني الذي يجريه أحد الأطباء الشرعيين.
    In the present case, the Committee considers that the remedy under the Code of Criminal Procedure was de facto not available to the author. UN وترى اللجنة، في هذا الشأن، أن سبل الانتصاف المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لم تكن متاحة لصاحب البلاغ بحكم الواقع.
    The death penalty could only be applied under the Code of Criminal Procedure of 1971 and was accompanied by many safeguards. UN وبيﱠن أنه لا يمكن تطبيق عقوبة الاعدام إلا بموجب قانون الاجراءات الجنائية لعام ١٧٩١ وأن هذه العقوبة مصحوبة بضمانات كثيرة.
    Within domestic legislation, mutual legal assistance is provided for under the Code of Criminal Procedure (arts. 511, 512 and 528-537). UN وفي إطار التشريعات الداخلية، تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى قانون الإجراءات الجنائية (المواد 511 و512 و528-537).
    under the Code of Criminal Procedure, forms of evidence include confessions, police investigation reports and testimonies. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على جملة من وسائل الإثبات من بينها الاعتراف ومحاضر تحقيق الشرطة والشهادات.
    It also issued Legislative Decree No. 922, according to which criminal proceedings for the offence of terrorism are to be conducted in accordance with the ordinary procedural arrangements under the Code of Criminal Procedure. UN كما أصدرت المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينصّ على إجراء المحاكمات الجنائية بتهمة الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية في إطار قانون الإجراءات الجنائية.
    However, under the Code of Criminal Procedure the police were not duty bound to inform detainees of that right or of the right to a defence counsel. UN غير أنه بموجب قانون الإجراءات الجنائية ليس لزاماً على الشرطة أن تبلغ المحتجزين بهذا الحق أو بالحق في الاتصال بمحام.
    In the event of wrongful imprisonment, the injured party was entitled to compensation under the Code of Criminal Procedure for each day of imprisonment. UN وفي حالة الحبس بالخطأ، يحق للمتضرر بموجب قانون الإجراءات الجنائية الحصول على تعويض عن كل يوم يقضيه في السجن.
    Residence under surveillance is one measure of restraint under the Code of Criminal Procedure that is applied to criminal suspects and accused persons who do not need to be jailed but are not supposed to leave their homes or particular premises. UN وإخضاع الأشخاص للإقامة تحت المراقبة هو أحد تدابير تقييد الحرية بموجب قانون الإجراءات الجنائية يُطبق على المتهمين والمشتبه فيهم جنائياً وعلى من لا تستدعي الضرورة حبسه ولكن لا يُفترض فيه أن يغادر سكنه أو أماكن أخرى معينة.
    Confiscation can also be ordered under the Code of Criminal Procedure ( " CCP " ) when an inquiry, criminal proceeding or trial in any criminal court is concluded. UN كما يمكن الأمر بالمصادرة بموجب قانون الإجراءات الجنائية عند انتهاء التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو المحاكمة في أيّ محكمة جنائية.
    This implies that such persons, if extradited to Armenia or if entered Armenia after having committed the criminal act, shall be tried under the Code of Criminal Procedure of Armenia. UN وهذا يعني ضمنيا أن هؤلاء الأشخاص إذا جرى تسليمهم لأرمينيا أو دخولها بعد ارتكابهم للفعل الإجرامي، يحاكمون بموجب قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا.
    The statistical methodology applied by the Ministry of Justice does not make it possible to identify the overall number of various types of property sanctions or assets seized under the Code of Criminal Procedure. UN الأسلوب الإحصائي الذي تتبعه وزارة العدل لا يساعد على تحديد الرقم الإجمالي لشتى أنواع عقوبات حجز الأموال أو الأصول بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Tajikistan does not accept this recommendation, as under the Code of Criminal Procedure (art. 24, part 2, and art. 354) libel is not subject to public prosecution, but to private prosecution. UN لا تقبل طاجيكستان هذه التوصية، لأن الملاحقات في قضايا التشهير، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية (المادة 24، الفقرة 2 والمادة 354)، ليست من اختصاص الادعاء العام وإنما من اختصاص الادعاء الخاص.
    The Committee notes that the length of time that a person can be held in police custody is limited to 48 hours under the Code of Criminal Procedure, but it remains concerned by the fact that, in certain regions, criminal investigation officers can issue a non-renewable eight-day detention order for the purpose of bringing a person before a judge. UN ولئن لاحظت اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لا تتجاوز 48 ساعة، فإنها تشعر بالقلق لأن بإمكان الشرطة القضائية إصدار أمر احتجاز غير قابل للتجديد لمدة 8 أيام في بعض المناطق في انتظار مثول المتهم أمام قاضي التحقيق.
    under the Code of Criminal Procedure, the injured has the position of a party to criminal proceedings (sect. 12, para. 6 of the Code of Criminal Procedure). UN ويعتبر المجني عليه بموجب قانون الاجراءات الجنائية طرفاً في الدعوى الجنائية )الفقرة ٦ من المادة ٢١ من قانون الاجراءات الجنائية(.
    44. under the Code of Criminal Procedure of Bolivia, the greatest possible assistance shall be afforded in response to requests from foreign authorities, provided that such requests are effected in accordance with the provisions of its Political Constitution, international treaties in force and the provisions of the Code. UN 44 - وينص قانون الإجراءات الجنائية في بوليفيا على توفير أكبر قدر ممكن من المساعدة استجابة للطلبات المقدمة من السلطات الأجنبية، شرط تقديم هذه الطلبات وفقا لأحكام دستورها السياسي والمعاهدات الدولية السارية وأحكام هذا القانون.
    67. Pursuant to resolution 62/63, India had enacted legislation under the Code of Criminal Procedure that provided a range of provisions that enabled the Government to cooperate with States in the conduct of investigations and prosecutions. UN 67 - ومضى يقول إنه بموجب القرار 62/63، سنّت الهند في إطار قانون الإجراءات الجنائية تشريعا يتضمن طائفة من الأحكام التي تسمح للحكومة بالتعاون مع الدول في إجراء التحقيقات والمحاكمات.
    57. Accordingly, the courts are legally required to ensure that the accused has the right to a defence. If this is not the case, their verdicts may be appealed under the Code of Criminal Procedure, article 435 of which stipulates that appeals for cassation may only be lodged in the following cases: UN 57- وعليه فإن المحاكم معنية بموجب القانون بالتأكد من حصول المتهم على حقه في الدفاع عن نفسه وإلا كانت أحكامها عرضة للطعن بالنقض بموجب قانون الإجراءات الجزائية الذي نصت مادته 435 " لا يجوز الطعن بالنقض إلا للأسباب التالية:
    However, faced with serious economic problems and unrest immediately after independence, Senegal had introduced provisions under the Code of Criminal Procedure permitting the detention of individuals for misappropriation of public funds. UN غير أنه بالنظر إلى المشاكل الاقتصادية الحادة والقلاقل التي أعقبت الاستقلال فورا أدرجت السنغال أحكاما في قانون اﻹجراءات الجنائية تتيح اعتقال اﻷفراد بسبب سوء تخصيص اﻷموال العامة.
    Charges under the Code of Criminal Procedure UN التهم التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية
    151. Custody and pretrial detention arrangements are regulated under the Code of Criminal Procedure. UN 151- نظّمت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية الاحتفاظ والإيقاف التحفظي.
    under the Code of Criminal Procedure, according to JS1, detainees are entitled to the assistance of a lawyer, a medical examination and, if they are poor, legal aid. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على حق الشخص المحتجز في استدعاء محامٍ، وحق الشخص الموقوف في طلب الخضوع لفحص طبي، وحق المعوزين في الحصول على المساعدة القانونية.
    under the Code of Criminal Procedure, legal representation is compulsory in felony and juvenile cases, which means that if there is no lawyer available, the case cannot proceed. UN ويكفل قانون الإجراءات الجنائية التمثيل القانوني الإجباري في قضايا الجنايات والأحداث، ما يعني أنه إن لم يوجد محام فلا يمكن النظر في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more