"under the communist regime" - Translation from English to Arabic

    • ظل النظام الشيوعي
        
    The same applied to persons whose property had been nationalized under the Communist regime. UN وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    Public presentations and media campaigns in support of voluntary activities remain one of the main means by which the Czech Government further disseminates information about the potential of volunteerism in modern society, thus rehabilitating the idea of volunteerism, which was greatly devalued in our country under the Communist regime. UN ولا تزال العروض العامة والحملات الإعلامية الداعمة لأنشطة التطوع هي الوسيلة الرئيسية التي تبث الحكومة التشيكية من خلالها مزيدا من المعلومات عن إمكانات العمل التطوعي في المجتمع الحديث، معيدة بذلك تأهيل فكرة العمل التطوعي، الذي تدنت أهميته كثيرا في بلدنا في ظل النظام الشيوعي.
    The law does not oblige individuals to declare their ethnic group but the authorities consider that because of the fear of persecution that persists in the collective memory of the Roma since the Nazi extermination and as a result of the policy of enforced assimilation under the Communist regime, many Roma prefer not to declare their origins. UN ويجيز القانون لكل إنسان أن يعلن أو لا يعلن عن انتمائه لإثنية معينة، ولكن السلطات ترى أن الكثير من الغجر فضلوا عدم تأكيد هويتهم بسبب المخاوف من الاضطهاد التي ما زالت حية في الذاكرة الجماعية للغجر منذ عمليات الإبادة النازية وإثر سياسة الدمج القسري التي اتُبعت في ظل النظام الشيوعي.
    under the Communist regime and with the absolute monopoly of communist party structures in all forms of State power, including that of the courts, the equality of citizens before the law and the courts was in practice only formal and for outward show. UN وفي ظل النظام الشيوعي ومع الاحتكار المطلق لهياكل الحزب الشيوعي في جميع أشكال سلطة الدولة، بما فيها سلطة المحاكم، كان تساوي المواطنين أمام القانون والمحاكم من الناحية العملية، مجرد أمر شكلي ومظهر خارجي.
    33. Mr. Ando said that the restitution of Jewish community property confiscated in the Second World War and under the Communist regime had been discussed; that suggested the question of whether the other religious communities were treated equally in that respect. UN 33 - السيد أندو: قال إن مناقشة مسألة رد ممتلكات الطائفة اليهودية التي صودرت في الحرب العالمية الثانية وفي ظل النظام الشيوعي قد أثارت مسألة ما إذا كانت باقي الطوائف الدينية تلقى نفس المعاملة في هذا الصدد.
    The State party, by not passing any property restitution law applicable to Sudeten Germans, is depriving the victims of their right to restitution and rehabilitation, in contrast to the rights granted to persons whose property was confiscated under the Communist regime. UN وبالنظر إلى أن الدولة الطرف، لم تعتمد أي قانون بشأن رد الملكية ينطبق على ألمان إقليم السوديت، فإنها تحرم الضحايا من حقوقهم في استرداد ملكيتهم وإعادة الاعتبار لهم، بما يتعارض مع الحقوق المكفولة للأشخاص الذين صودرت ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    5.6 The author submits that by restricting the rights of former owners, including those dispossessed on account of political persecution, to compensation, the 1991 legislation has enabled the Hungarian Government to reap substantial profits from the sale, at current market prices, of property seized under the Communist regime. UN ٥-٦ ويدعي صاحب البلاغ أن القانون الصادر في عام ١٩٩١، حين قيﱠد حقوق الملاك السابقين في التعويض بمن فيهم أولئك الذين صودرت ممتلكاتهم بسبب الاضطهاد السياسي، فقد أتاح للحكومة الهنغارية الحصول على أرباح كبيرة من بيع الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها في ظل النظام الشيوعي بأسعار السوق الحالية.
    Take action to facilitate a prompt and consensual solution to the issue of the restitution to religion institutions of worship places confiscated under the Communist regime, as a way of assuring the full enjoyment of the freedom of religion in the country (Italy); UN 109-106- اتخاذ إجراءات لتيسير إيجاد حل سريع وتوافقي لمشكلة إعادة أماكن العبادة المصادرة في ظل النظام الشيوعي إلى المؤسسات الدينية، كسبيل إلى ضمان التمتع الكامل بحرية الدين في البلد (إيطاليا)؛
    26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. UN ٦٢- بدأت في الجمهورية التشيكية )وكذلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة( بعد تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، عملية واسعة النطاق لرد اعتبار اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام والذين تعرضوا ﻷي شكل آخر من أشكال الاضطهاد في ظل النظام الشيوعي السابق وتعويضهم.
    and after the creation of the State of Slovakia, the Slovakian Government instituted a policy whereby property taken under the Communist regime could be reclaimed. UN النظام الشيوعي، سنت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية القانون ٧٨/١٩٩١)٢٣(، وبعد إنشاء دولة سلوفاكيا، وضعت الحكومة السلوفاكية سياسة يمكن بموجبها استعادة الممتلكات التي أخذت في ظل النظام الشيوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more