"under the concept of" - Translation from English to Arabic

    • إطار مفهوم
        
    • ضمن مفهوم
        
    • بموجب مفهوم
        
    • في ظل مفهوم
        
    under the concept of sustainable development, the Revolving Fund demonstrates the following features: UN وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، تتجلى في الصندوق الدائر السمات التالية:
    under the concept of the sustainable development, the Revolving Fund demonstrates the following features: UN وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، يبين الصندوق الدائر السمات التالية:
    under the concept of the sustainable development, the Revolving Fund demonstrates the following features: UN وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة فإن الصندوق الدائر يبين السمات التالية:
    To cope with these problems, our international community must be united under the concept of protecting the security and dignity of mankind from global threats. UN وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية.
    47. At present, the Fund is seeking more diversified activities under the concept of sustainable development. UN ٤٧ - ويسعى الصندوق في الوقت الحالي إلى تنفيذ أنشطة أكثر تنوعا ضمن مفهوم التنمية المستدامة.
    The Security Council has not been assigned any judicial functions under the Charter; therefore, under Article 29, or under the concept of implied powers, it cannot set up a subsidiary body, entrusting to it functions which the Council itself does not possess. UN ولم يخول الميثاق المجلس القيام بأية وظائف قانونية؛ ولذلك لا يمكنه وفقا للمادة 29 أو بموجب مفهوم السلطات الضمنية إنشاء هيئة فرعية يكلفها بوظائف لا يملكها المجلس نفسه.
    During the years when Mongolia was developing under the concept of socialism, the Government paid large attention to involvement of the population, including all children of school age, in schools and to provision of relevant education to them. UN خلال السنوات التي كانت تنمو فيها منغوليا في ظل مفهوم الاشتراكية، أولت الحكومة اهتماما كبيرا بانخراط السكان، بمن فيهم جميع الأطفال في سن التعليم الإلزامي، في المدارس وتوفير التعليم المناسب لهم.
    under the concept of the sustainable development, the Revolving Fund demonstrates the following features: UN وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، تتجلى في الصندوق الدائر السمات التالية:
    The third approach proposes the integration of human rights and the environment under the concept of sustainable development. UN 9- وأما النهج الثالث فيطرح مسألة ضرورة إدماج حقوق الإنسان والبيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.
    UNDP has traditionally been active in the various sectors that are usually included under the concept of human development. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    " This problem has now been addressed in broader and comprehensive terms under the concept of the Emergency Preparedness and Response. UN " جرى التصدي اﻵن لهذه المشكلة على نحو أعم وأشمل في إطار مفهوم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    " This problem has now been addressed in broader and comprehensive terms under the concept of the Emergency Preparedness and Response. UN " جرى التصدي اﻵن لهذه المشكلة على نحو أعم وأشمل في إطار مفهوم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    We determine to work together under the concept of " Hand in Hand with a More Dynamic Africa " to accelerate growth, sustainable development and poverty reduction. UN نعقد العزم على العمل سويا في إطار مفهوم " جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية " للتعجيل بالنمو، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    A team of trained inspectors journeyed to Kazakhstan to conduct the first integrated field exercise of its kind under the concept of on-site Treaty inspection. UN فقد سافر فريق من المفتشين المدربين إلى كازاخستان لإجراء أول تمارين ميدانية متكاملة من نوعها في إطار مفهوم عمليات التفتيش الموقعي بموجب المعاهدة.
    ● Exchange best practices under the concept of Sufficiency Economy and New Agricultural Theory by creating Model Village in a potential African country UN :: تبادل أفضل الممارسات في إطار مفهوم اقتصاد الاكتفاء والنظرية الزراعية الجديدة عن طريق إنشاء قرية نموذجية في أحد البلدان الأفريقية المحتملة
    under the concept of the administrative contract, the freedom and autonomy enjoyed by the parties to a private contract are subordinate to the public interest. UN 25- ففي إطار مفهوم العقد الإداري، يخضع للصالح العام ما يتمتع به الأطراف في عقد خاص من حرية واستقلال ذاتي.
    Planning, supervising and evaluating all primary health-care activities and services on the national level, especially mother and child-related programmes under the concept of providing integrated care UN تخطيط كافة أنشطة وخدمات الرعاية الصحية الأولية والإشراف عليها وتقييمها على الصعيد الوطني، ولا سيما فيما يتعلق ببرنامج الأمومة والطفولة في إطار مفهوم توفير الرعاية المتكاملة
    This kind of restriction can be explained under the concept of " public welfare " . UN ويمكن شرح هذا القيد في إطار مفهوم " الصالح العام " .
    66. Therefore, there is no room for restriction under the concept of " public welfare " on all those human rights which bear no possibility of interfering with other people's rights. UN 66- وعليه، لا يوجد مجال في إطار مفهوم " الصالح العام " لفرض قيد على جميع حقوق الإنسان التي لا يحتمل أن تمس حقوق الآخرين.
    39. The participatory spirit of Agenda 21, captured under the concept of major groups, continues to be a strength of the Commission on Sustainable Development. UN ٣٩ - لا تزال الروح التشاركية التي يحفل بها جدول أعمال القرن ٢١، والمجسدة في إطار مفهوم الفئات الرئيسية، تمثل عنصرا من عناصر القوة التي تتمتع بها لجنة التنمية المستدامة.
    First, the Republic of Argentina cannot accept the inclusion of abortion under the concept of reproductive health, either as a service or as a fertility-control method. UN أولا، لا يمكن لجمهورية اﻷرجنتين أن تقبل بإدخال اﻹجهاض ضمن مفهوم الصحة اﻹنجابية باعتباره خدمة أو باعتباره طريقة للحد من الخصوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more