"under the contracts" - Translation from English to Arabic

    • بموجب العقود
        
    • تنص العقود التي
        
    • بموجب العقدين
        
    • إطار العقود
        
    • بمقتضى العقود
        
    • بموجب تلك العقود
        
    • بموجب هذه العقود
        
    • من هذه العقود
        
    The reported amount excludes interest accrued under the contracts. UN وهذا المبلغ لا يشمل الفوائد المستحقة بموجب العقود.
    Because of this non-conformity, the buyer maintained that it was entitled to refuse delivery and suspend its obligations under the contracts. UN وبسبب عدم التطابق المذكور، أصرّ البائع على أن لـه الحق في رفض تسلّم البضاعة وفي تعليق التزاماته بموجب العقود.
    Some claimants seek compensation for the non-payment of goods or services provided under the contracts. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن المبالغ غير المسددة للسلع أو الخدمات الموفرة بموجب العقود المبرمة.
    Where payments are deferred under the contracts upon which the claims are based, an issue arises as to whether the claimed losses are " debts and obligations arising prior to 2 August 1990 " and therefore outside the jurisdiction of the Commission. UN 72- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    The Panel finds that the retention monies under the contracts fell due on 30 November 1990. UN ويستنتج الفريق أن ضمانات الأداء بموجب العقدين قد أصبحت واجبة السـداد في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    Current assessment is that no money is due to the claimants from UNOPS under the contracts. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدمي المطالبات من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقود.
    In addition, it provided comments on the procedures developed by the latter for evaluating the general services provided under the contracts. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم المكتب تعليقات على الإجراءات التي وضعها مكتب الخطة لتقييم الخدمات العامة المقدمة بمقتضى العقود.
    UNDP started an in-depth review into the contractual arrangements with the architect in question and his performance under the contracts. UN وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي استعراضا متعمقا للترتيبات التعاقدية المتخذة مع المهندس المعني وﻷدائه بموجب العقود المبرمة.
    Accordingly, it was obligated to reimburse the contractors for the additional costs of carrying out the work under the contracts. UN ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود.
    National had already received payment of the local currency payments under the contracts. UN وكانت شركة ناشيونال قد تلقت سابقا مبالغ بالعملة المحلية بموجب العقود.
    Some claimants seek compensation for the non-payment of goods or services provided under the contracts. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن سداد المبالغ المستحقة عن السلع والخدمات المقدمة بموجب العقود المبرمة.
    The Panel also required evidence of the dates of performance under the contracts. UN وطلب الفريق أيضاً تقديم دليل على تواريخ الأداء بموجب العقود.
    This too has reduced the global amount of the value of unperformed work under the contracts (see paragraph 65, supra). UN وهذا أيضاً كان عاملاً في تخفيض المبلغ الإجمالي لقيمة العمل غير المنجز بموجب العقود (انظر الفقرة 65 أعلاه).
    At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, all operations under the contracts ceased. UN 1158- ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، توقفت جميع العمليات المتعهد بها بموجب العقود.
    Where payments are deferred under the contracts upon which the claims are based, an issue arises as to whether the claimed losses are " debts and obligations arising prior to 2 August 1990 " and therefore outside the jurisdiction of the Commission. UN 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Where payments are deferred under the contracts upon which the claims are based, an issue arises as to whether the claimed losses are " debts and obligations arising prior to 2 August 1990 " and therefore outside the jurisdiction of the Commission. UN 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Where payments are deferred under the contracts upon which the claims are based, an issue arises as to whether the claimed losses are “debts and obligations arising prior to 2 August 1990” and therefore outside the jurisdiction of the Commission. UN 72- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    However, the retention monies under the contracts became due on 30 November 1990. UN بيد أن تاريخ استحقاق ضمانات الأداء بموجب العقدين كان في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    ITSD estimated that under the contracts the total cost of this service is $3.2 million per year. UN وقدرت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات أن مجموع تكلفة هذه الخدمة في إطار العقود تبلغ 3.2 مليون دولار سنويا.
    This agreement stated that Hydroexport acted on behalf of East Hungarian Water, but that East Hungarian Water had full responsibility and liability under the contracts. UN وجاء في هذا الاتفاق أن شركة Hydroexport تعمل بالنيابة عن شركة East Hungarian Water ولكن هذه الأخيرة تتحمل المسؤولية الكاملة بمقتضى العقود المبرمة.
    33. The Organization has since paid the company in excess of $130 million under the contracts, of which approximately $860,000 could be determined by the Task Force at present as financial losses. UN 33 - ومنذ ذلك الحين، دفعت المنظمة للشركة أكثر من 130 مليون دولار بموجب تلك العقود. ومن هذا المبلغ تستطيع فرقة العمل أن تعلن عن تكبد المنظمة خسائر مالية قدرها 000 860 دولار تقريبا.
    The claimant described his role as that of " sponsor " (i.e. consultant or facilitator) for these companies, assisting them in winning bids and thereafter providing administrative and political support in carrying out the works called for under the contracts. UN ووصف صاحب المطالبة دوره على أنه " راعي " (أي مستشار أو ميسر) هذه الشركات، يساعدها في كسب العطاءات ثم تقديم الدعم الإداري والسياسي لتنفيذ الأشغال المطلوبة بموجب هذه العقود.
    The claimant alleges that the contracts were in each case interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and seeks compensation for the loss of profits it expected to earn under the contracts. UN ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more