"under the criminal law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون الجنائي
        
    • في إطار القانون الجنائي
        
    • بموجب قانون العقوبات
        
    • المنصوص عليها في القانون الجنائي
        
    • بمقتضى القانون الجنائي
        
    There were many avenues of redress and compensation, both under the criminal law and in terms of social facilities. UN وأشارت إلى وجود سبل كثيرة للجبر والتعويض، سواء بموجب القانون الجنائي أو في إطار الخدمات الاجتماعية.
    Mr. Domínguez was responsible for various acts that constitute offences under the criminal law in force. UN وكان المذكور مسؤولاً عن عدة أفعال هي بمثابة جرائم بموجب القانون الجنائي المعمول به.
    33. Many of those who committed serious crimes had their term of penalty commuted under the criminal law amended in 2010. UN 33- وكثير من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة قد خُففت مدة عقوبتهم بموجب القانون الجنائي المعدل في عام 2010.
    Furthermore, the Committee noted the provisions related to prostitution of women and girls under the criminal law Offences Act. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الأحكام المتعلقة بالبغاء الخاصة بالنساء والفتيات، الواردة في قانون الجرائم المندرجة في إطار القانون الجنائي.
    The report further underlines that even if these strict rules of evidence are not met, the author can still be sentenced to death under the criminal law, where the rules of evidence are more flexible. UN ويؤكد التقرير أيضا أنه حتى لو لم تُستوفَ قواعد الإثبات الصارمة هذه فإنه يمكن الحكم على صاحبة البلاغ بالإعدام بموجب قانون العقوبات الذي تتسم قواعد الإثبات فيه بمرونة أكبر.
    If information is passed on contrary to this duty of secrecy, this may therefore be punished under the criminal law. UN فإذا أفشيت معلومات خلافاً لواجب الحفاظ على السر جاز بموجب القانون الجنائي المعاقبة على ذلك.
    In addition, the fact that enforced disappearance and torture do not constitute separate offences under the criminal law makes the prosecution and conviction of those accused of such crimes difficult. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم اعتبار الاختفاء القسري والتعذيب جريمتين مستقلتين بموجب القانون الجنائي يصعّب من مقاضاة وإدانة المتهمين بارتكاب تلك الجرائم.
    Act CIV of 2001 on the measures applicable to legal persons under the criminal law provides for the criminal liability of legal persons. UN ينص القانون رقم 104 لسنة 2001 بشأن التدابير المنطبقة على الأشخاص الاعتباريين بموجب القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية لهؤلاء الأشخاص.
    In that regard, he welcomed the prohibition of racial discrimination in a number of States' constitutions and legislation, and appreciated that racial discrimination and incitement to racial hatred were declared an offence under the criminal law of some countries. UN وفي هذا الصدد، رحب بحظر التمييز العنصري في عدد من دساتير وتشريعات الدول، و أعرب عن تقديره لإعلان التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية جريمة بموجب القانون الجنائي لبعض البلدان.
    Persons involved in terrorist activity, including the financing and material and technical support of individuals carrying out terrorist acts, are liable under the criminal law of Uzbekistan. UN والأشخاص المشاركون في أنشطة إرهابية، بما فيها تمويل الأشخاص الذين ينفذون أعمالا إرهابية وإمدادهم بالدعم المادي والتقني، يكونون مسؤولين بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان.
    Individual acts that caused harassment or alarm could be dealt with under the criminal law but the penalties available were not sufficiently severe. UN فالأعمال الفردية التي تسبب المضايقة والترويع يمكن معالجتها بموجب القانون الجنائي ولكن العقوبات ليست قاسية بما فيه الكفاية.
    In doing so, the Committee will limit itself to the question of whether the author's acts, at the material time of commission, constituted sufficiently defined criminal offences under the criminal law of the GDR or under international law. UN وفي ذلك، ستقتصر اللجنة على مسألة ما إذا كانت أفعال صاحب البلاغ، وقت ارتكابها بالذات، تشكل جرائم معرفة بقدر كاف بموجب القانون الجنائي لجمهورية ألمانيا الديمقراطية أو بموجب القانون الدولي.
    The State party argues that the commutation of a death sentence to a lighter sentence under the criminal law cannot be considered as worsening the convict's situation. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يمكن اعتبار أن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي قد أساء إلى وضع المدان.
    under the criminal law of the People's Republic of China, terrorist funds are confiscated after the criminal suspect in question is convicted and the court rules that his or her assets be confiscated. UN تجري بموجب القانون الجنائي الصيني مصادرة الأموال المملوكة لإرهابيين بعد إدانة المشتبه فيه المعني وإصدار المحكمة حكما بمصادرة الأصول المملوكة له.
    While this information was presented as the basis for his detention, Mr. Al-Marri remains uncharged and therefore has no opportunity to contest or respond to these assertions in accordance with the international legal requirements of due process which would be available to him under the criminal law. UN وفي حين قُدمت هذه المعلومات على أنها أساس احتجازه، لا يزال السيد المري محتجزاً دون تهمة، ولا يسعه من ثم الطعن في هذه الادعاءات أو الرد عليها وفقاً للمتطلبات القانونية الدولية للمحاكمة العادلة التي ينبغي أن تتاح له بموجب القانون الجنائي.
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to include in its domestic criminal legislation a specific provision to ensure that the motive of ethnic, racial or religious hatred is taken into account as an aggravating circumstance in proceedings under the criminal law. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    Statistics in relation to criminal charges under the criminal law (Sexual Offences) Act, 1993 are set out in table 6.1. UN وترد في الجدول 6-1 الإحصاءات المتعلقة بالاتهامات الجنائية بموجب القانون الجنائي (الجرائم الجنسية) لعام 1993. الجدول 6-1
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to include in its domestic criminal legislation a specific provision to ensure that the motive of ethnic, racial or religious hatred is taken into account as an aggravating circumstance in proceedings under the criminal law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    Discrimination under the criminal law UN التمييز في إطار القانون الجنائي
    Such agreements are permitted under the criminal law but there are no provisions to prevent coercion of weak victims by powerful perpetrators. UN ومن المسموح به عقد اتفاقات كهذه بموجب قانون العقوبات الذي لا يتضمن أحكاما تمنع خضوع الضحايا الضعفاء لإكراه مرتكبي الجريمة الأقوياء.
    406. Latvia was unable to provide a definitive answer to the recommendations with regard to sanctions under the criminal law against homophobic and transphobic crime or hate speech against LGBT persons. UN 406- ولم يسع لاتفيا أن تقدِّم جواباً قاطعاً بشأن التوصيات المتعلِّقة بالعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي على جريمة معاداة المثليين والمتحولين جنسياً أو خطاب كراهية المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Where this happens, the officials responsible for the transfers should be held accountable under the criminal law. UN وفي حالة حدوث هذا التسليم يحاسب المسؤولون عنه بمقتضى القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more