"under the current arrangements" - Translation from English to Arabic

    • بموجب الترتيبات الحالية
        
    • إطار الترتيبات الحالية
        
    • في ظل الترتيبات الحالية
        
    • تفرضه الترتيبات الحالية
        
    • وبموجب الترتيبات الحالية
        
    • بموجب الترتيبات الراهنة
        
    • إطار الترتيبات الراهنة
        
    • وفقا للترتيبات الحالية
        
    Normal training ammunition will continue to be reimbursed under the current arrangements at a rate of $5 per month per soldier. UN وسيستمر تسديد تكاليف الذخيرة المستخدمة في التدريب بموجب الترتيبات الحالية بمعدل ٥ دولارات شهريا لكل جندي.
    5. The pension scheme for judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, under the current arrangements, is similarly non-contributory. UN 5 - ولا يستند نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، هو أيضا، إلى الاشتراكات بموجب الترتيبات الحالية.
    An international tender for the outsourcing of the Postal Administration operations elicited only one partial response, which sought a considerably higher cost than is required under the current arrangements. UN فقد حققت مناقصة دولتين للاستعانة بمصادر خارجية لعمليات إدارة البريد استجابة جزئية واحدة فقط، طلبت في سياقها تكلفة أعلى بكثير من المطلوب في إطار الترتيبات الحالية.
    They also indicated their difficulty with the rising cost of investment fees, and questioned the cost effectiveness of the internal audits under the current arrangements. UN وأشاروا أيضا إلى الصعوبة التي يواجهونها بسبب ارتفاع تكلفة اﻷتعاب الاستثمارية، وشككوا في فعالية عمليات المراجعة الداخلية للحسابات من حيث التكلفة في إطار الترتيبات الحالية.
    While occupiers wanted many modifications to their spaces, under the current arrangements they are not accountable for the costs of the changes they requested. UN وفي حين يريد شاغلو المباني إجراء العديد من التعديلات على الحيز الذي يشغلونه، إلا أنهم في ظل الترتيبات الحالية غير مسؤولين عن تكاليف التعديلات التي يطلبونها.
    They included problems with staff retention in peacekeeping operations; differing conditions of service for staff; the inability, under the current arrangements, to move staff from mission to mission as operational requirements changed; the complexity of administering the current contractual framework; and the need to offer staff in peace operations a career development path. UN وهي تتضمن مشاكل الاحتفاظ بالموظفين في عمليات حفظ السلام؛ واختلاف شروط خدمة الموظفين؛ وما تفرضه الترتيبات الحالية من عجز عن نقل الموظفين بين البعثات حسب تغير الاحتياجات التشغيلية؛ وتعقد إدارة الإطار التعاقدي الحالي؛ والحاجة إلى إتاحة مسار التطوير الوظيفي لموظفي عمليات السلام.
    under the current arrangements of two three-week sessions each year, the Committee is able to consider no more than 10 reports annually and, inevitably, a substantial backlog of reports now awaits the Committee's consideration which will take up to three years to clear on the basis of existing arrangements. UN وبموجب الترتيبات الحالية لعقد دورتين كل سنة مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، تستطيع اللجنة أن تنظر في ما لا يزيد على عشرة تقارير سنويا. والأمر الذي لا مفر منه هو أن حجما كبيرا من العمل المتأخر الخاص بالتقارير ينتظر الآن نظر اللجنة الذي سيستغرق فترة تصل إلى ثلاث سنوات للانتهاء منه على أساس الترتيبات الموجودة.
    under the current arrangements, those visits are too sporadic. UN وهذه الزيارات لا تحدث بموجب الترتيبات الراهنة إلا بصورة متقطعة جدا.
    The business continuity process could not therefore be sustained under the current arrangements for more than a few months. UN وعليه، لم يكن بالإمكان إدامة استمرارية تصريف الأعمال في إطار الترتيبات الراهنة لأكثر من أشهر معدودة.
    Concerning the second set of issues, the Chairman recalled that the matter had been brought to the attention of the fifteenth Meeting and reiterated that under the current arrangements, the Commission might not be in a position to perform its functions in an efficient and timely manner. UN أما في ما يتعلق بالمجموعة الثانية من القضايا، فأشار الرئيس إلى أنه قد جرى لفت انتباه الاجتماع الخامس عشر إلى هذه المسألة وكرر تأكيد أنه بموجب الترتيبات الحالية قد لا تكون اللجنة قادرة على أداء مهامها بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    The Court found that there was insufficient evidence that Métis women were not properly represented by the other Aboriginal organizations party to the Agreements or that Métis women had encountered difficulties in accessing programming or funding under the current arrangements. UN وخلصت المحكمة إلى عدم كفاية الأدلة على أن المنظمات الأخرى للشعوب الأصلية الأطراف في الاتفاقات لا تمثل الملونات كما ينبغي أو أن الملونات واجهن صعوبات ي الوصول إلى البرامج أو التمويل بموجب الترتيبات الحالية.
    254. The Committee is concerned that under the current arrangements with regard to the " three child policy " , children from families with more than three children are at a disadvantage with regard to access to social service, financial and other assistance. UN 254- يساور اللجنة القلق لأنه بموجب الترتيبات الحالية فيما يتعلق " بسياسة الأطفال الثلاثة " ، فإن أطفال الأسر التي يزيد عدد أطفالها على ثلاثة غير محظوظين بالنسبة لامكانات حصولهم على الخدمات الاجتماعية والمساعدات المالية وغيرها من المساعدات الأخرى.
    1269. The Committee is concerned that under the current arrangements with regard to the “three child policy”, children from families with more than three children are at a disadvantage with regard to access to social service, financial and other assistance. UN 1269- تشعر اللجنة بالقلق لأنه بموجب الترتيبات الحالية فيما يتعلق " بسياسة الأطفال الثلاثة " ، فإن أطفال الأسر التي يزيد عدد أطفالها على ثلاثة يواجهون أوضاعاً صعبة فيما يتعلق بامكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية والمساعدات المالية وغيرها من المساعدات.
    26H.1 under the current arrangements, Habitat and UNEP have their own administrative and support services. UN ٢٦ حاء - ١ لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خدمات الادارة والدعم الخاصة بهما، بموجب الترتيبات الحالية.
    In keeping with our obligations under Article 54, we shall keep the Security Council fully informed of the activities undertaken under the 2003 agreement and shall seek its assistance in reducing the financial burdens that Australia and New Zealand needlessly bear under the current arrangements. UN ووفاء بالتزاماتنا بموجب المادة الرابعة والخمسين، سوف نبلغ مجلس الأمن بالمعلومات الكاملة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاق عام 2003 وسنطلب مساعدته في تخفيف الأعباء المالية التي تتحملها أستراليا ونيوزيلندا بدون داع في إطار الترتيبات الحالية.
    It was also in favour of establishing a means of providing professional legal assistance to persons entitled to submit claims to the internal justice system, since the absence of such assistance under the current arrangements, coupled with the fact that the Administration's ability to avail itself of lawyers specialized in the Organization's rules and regulations, violated the principle of the equality of arms. UN كما أنه يؤيد إنشاء وسائل لتقديم المساعدة القانونية المهنية إلى الأشخاص الذين يحق لهم رفع دعاوى أمام نظام العدالة الداخلية، بما أن عدم وجود مثل هذه المساعدة في إطار الترتيبات الحالية بالإضافة إلى عدم قدرة الإدارة على توفير المحامين المتخصصين في النظام الأساسي والنظام الإداري للمنظمة ينتهك مبدأ المساواة في الإمكانيات.
    under the current arrangements for the BoE, if inflation moves more than one percentage point away from its target (in either direction), the bank’s governor is obliged to write an open letter to the Chancellor of the Exchequer explaining the deviation and providing a plan to eliminate it, including a projected timeline. News-Commentary في إطار الترتيبات الحالية لبنك إنجلترا، إذا تحرك التضخم بما يتجاوز نقطة مئوية واحدة عن هدفه (في أيٍ من الاتجاهين)، فإن محافظ البنك ملزم بكتابة رسالة مفتوحة إلى وزير الخزانة يشرح فيها الانحراف ويقدم خطة لإصلاحه، بما في ذلك وضع جدول زمني متوقع.
    Should the Council approve this recommendation, the level of additional resources - over and above the $1.32 billion provided under the current arrangements - required to meet the priority, interlinked proposals listed in annex II would amount to $2,115,570,590, of which $1,017,556,990 and $1,098,013,600 will be allocated, respectively, to recurrent and non-recurrent expenditures. UN وفي حال موافقة المجلس على هذه التوصية، فإن مستوى الموارد اﻹضافية - التي ستضاف إلى مبلغ اﻟ ١,٣ بليون دولار المتوفر في إطار الترتيبات الحالية - المطلوبة لتنفيذ الاقتراحات المترابطة ذات اﻷولوية المدرجة في المرفق الثاني سيبلغ ٥٩٠ ٥٧٠ ١١٥ ٢ دولارا، سيخصص منها مبلغ ٩٩٠ ٥٥٦ ٠١٧ ١ دولارا للنفقات المتكررة، ومبلغ ٦٠٠ ٠١٣ ٠٩٨ ١ دولار للنفقات غير المتكررة.
    In this connection, it is noted that under the current arrangements, Headquarters backstopping requirements are being financed within the individual peace-keeping budgets, which are assessed on the peace-keeping scale. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن احتياجات الدعم في المقر تمول في ظل الترتيبات الحالية في إطار كل ميزانية على حدة من ميزانيات حفظ السلام، التي تقسم باستخدام جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام.
    These include, among other things, problems with staff retention in peace operations owing to the four-year limit on 300-series appointments; differing conditions of service for staff; the inability, under the current arrangements, to move staff from mission to mission as operational requirements change; the complexity of administering the current contractual framework; and the need to offer staff in peace operations a career development path. UN وتتضمن تلك المقترحات، في جملة أمور، مشاكل الاحتفاظ بالموظفين في عمليات حفظ السلام بسبب حد الأربع سنوات المفروض على تعيينات المجموعة 300؛ واختلاف شروط خدمة الموظفين؛ وما تفرضه الترتيبات الحالية من عجز عن نقل الموظفين إلى بعثات أخرى حسب تغير الظروف التشغيلية؛ وتعقد إدارة الإطار التعاقدي الحالي؛ والحاجة إلى إتاحة مسار تطور وظيفي لموظفي عمليات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more