"under the insolvency law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب قانون الإعسار
        
    • بمقتضى قانون الإعسار
        
    • بموجب قانون الاعسار
        
    " Under most existing legal systems, a modification of contractual rights requires the out-of-court restructuring to be converted to a full reorganization proceeding under the insolvency law, involving all creditors. UN " ويقتضي تعديل الحقوق التعاقدية، بموجب معظم النظم القانونية القائمة، تحويل اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة إلى اجراءات اعادة تنظيم كاملة بموجب قانون الإعسار بمشاركة جميع الدائنين.
    The insolvency law should provide that a party in interest has a right to be heard on any issue which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest. UN ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن للطرف ذي المصلحة الحق في أن تُسمع دعواه بشأن أي مسألة تمس واجباته بموجب قانون الإعسار أو تمس حقوقه أو ممتلكات له فيها مصلحة.
    (c) A party in interest may request any relief available to it under the insolvency law. UN (ج) يجوز للطرف ذي المصلحة أن يلتمس أي انتصاف متاح له بموجب قانون الإعسار.
    Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. UN وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية.
    Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. UN وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية.
    It was agreed that the reference to acting fraudulently should be retained and possibly combined with a more objective formulation along the lines of " has performed its obligations under the insolvency law " . UN واتفق على ضرورة الابقاء على الاشارة إلى التصرف على نحو تدليسي وامكانية دمجها مع صيغة أكثر موضوعية على غرار الصيغة التالية: " أوفى بالتزاماته بموجب قانون الاعسار " .
    A party in interest may appeal from any order of the court which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest. " UN يجوز للطرف ذي المصلحة أن يستأنف بشأن أي أمر صادر عن المحكمة يمس واجباته بموجب قانون الإعسار أو يمس حقوقه أو ممتلكات له فيها مصلحة. "
    What happens if the licensor or its insolvency representative rejects the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا رفض المرخِّص أو ممثل إعساره اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    What happens if the licensee or its insolvency representative rejects the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا رفض المرخَّص له أو ممثل إعساره اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    What happens if the licensor decides to continue the performance of the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا قرر المرخِّص مواصلة أداء اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    What happens if the licensee decides to continue the performance of the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا قرّر المرخَّص له مواصلة أداء اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    Under most existing legal systems, such a modification of contractual rights requires the commencement of full court-supervised reorganization proceedings under the insolvency law, involving all creditors and satisfaction of the requirements of the insolvency law governing the conduct of those proceedings. UN ويقتضي تعديل الحقوق التعاقدية بهذا النحو، في معظم النظم القانونية القائمة، بدء إجراءات إعادة تنظيم كاملة بموجب قانون الإعسار تخضع لإشراف المحكمة ويشارك فيها جميع الدائنين وتستوفي الوفاء بشروط قانون الإعسار التي تحكم سير هذه الإجراءات.
    (e) Except to the extent that affected classes of creditors have agreed otherwise, if a class of creditors has voted against the plan, that class shall receive under the plan full recognition of its ranking under the insolvency law and the distribution to that class under the plan should conform to that ranking. UN (ﻫ) باستثناء الحالات التي توافق فيها فئات الدائنين المتأثرة بالخطة على خلاف ذلك، إذا صوتت فئة من فئات الدائنين بعدم الموافقة على الخطة، وجب أن تتلقى تلك الفئة بمقتضى الخطة اعترافا كاملا بمرتبتها بموجب قانون الإعسار وأن يراعى ذلك الترتيب عند التوزيع على تلك الفئة بمقتضى الخطة.
    (e) Except to the extent that affected classes of creditors have agreed otherwise, if a class of creditors has voted against the plan, that class shall receive under the plan full recognition of its ranking under the insolvency law and the distribution to that class under the plan should conform to that ranking. UN (ﻫ) باستثناء الحالات التي توافق فيها فئات الدائنين المتأثرة بالخطة على خلاف ذلك، إذا صوتت فئة من فئات الدائنين بعدم الموافقة على الخطة، وجب أن تتلقى تلك الفئة بمقتضى الخطة اعترافا كاملا بمرتبتها بموجب قانون الإعسار وأن يراعى ذلك الترتيب عند التوزيع على تلك الفئة بمقتضى الخطة.
    What happens if the licensor or its insolvency representative decides to continue the performance of the licence agreement under the insolvency law (see the Insolvency Guide, recommendations 69-86)? UN ماذا يحدث إذا قرّر المرخِّص أو ممثل إعساره مواصلة تنفيذ اتفاق الترخيص بموجب قانون الإعسار (انظر التوصيات 69-86 من دليل الإعسار)؟
    A proposal to revise the drafting of the last phrase of the definition to more clearly identify the rights or interests to be affected along the lines of " whose rights, duties under the insolvency law or property in which it has an interest are affected " received some support. UN وأعرب عن بعض التأييد لاقتراح مفاده أن تنقح صيغة العبارة الأخيرة من التعريف لكي تبين على نحو أوضح الحقوق أو المصالح التي تُمس على النحو التالي: " تمس حقوقه أو واجباته بموجب قانون الإعسار أو تمس ممتلكات لـه فيها مصلحة " .
    Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law. UN كما أن بدء إجراءات معجّلة سوف يضمن حماية الدائنين المعارضين بمقتضى قانون الإعسار.
    It was emphasized that the discussion should focus on obligations that could be enforced under the insolvency law only when insolvency proceedings had commenced, not on the types of obligation that might be applicable under company law. UN 45- وشُدِّد على أنَّ المناقشة ينبغي أن تركّز على الواجبات التي لا يمكن إنفاذها بمقتضى قانون الإعسار إلاّ بعد بدء إجراءات الإعسار، لا على أنواع الواجبات التي يمكن أن تنطبق بمقتضى قانون الشركات.
    (85) Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors]. UN (85) لا ينبغي أن تكون الالتزامات المتعلقة بعقود مالية وإحالة ممتلكات متعلقة بها قابلة للإبطال بمقتضى قانون الإعسار [إلا في حالات الإحالة التي يقصد بها تأخير الدائنين أو إعاقتهم أو الاحتيال عليهم].
    556. An insolvency law can include in provisions on commencement of reorganization proceedings under the insolvency law, provisions for the recognition of a voluntary restructuring agreement and allowing expedition of those proceedings. UN 556- يجوز أن تتضمن أحكام قانون الإعسار المتعلقة ببدء إجراءات إعادة التنظيم بمقتضى قانون الإعسار أحكاما تتناول الاعتراف باتفاق إعادة الهيكلة الطوعية وتسمح بالتعجيل بتلك الإجراءات.
    (e) In paragraph 586, in the first sentence, addition of the words " required to be submitted under the insolvency law that are " after the words " different approaches to those claims " . UN (ﻫ) في الفقرة 586، تضاف عبارة " المطلوب تقديمها بمقتضى قانون الإعسار والتي " بعد عبارة " نهوجا مختلفة إزاء المطالبات " في الجملة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more