"under the law of the state" - Translation from English to Arabic

    • بموجب قانون الدولة
        
    • بمقتضى قانون الدولة
        
    • بموجب قانون دولة
        
    • وفقا لقانون دولة
        
    • بموجب قوانين الدولة
        
    • بمقتضى قانون دولة
        
    • وفقاً لقوانين الدولة
        
    • وبموجب قانون الدولة
        
    • وفقاً لتشريعات الدولة
        
    • وفقاً لقانون الدولة
        
    • إطار قانون الدولة
        
    • في قانون الدولة التي
        
    These circumstances will also be relevant in determining whether there was provocation or diminished responsibility, which, under the law of the State party, remove an act of intentional killing from the category of murder. UN وتكون هذه الظروف أيضا ذات صلة في تقرير ما إذا كان قد وُجد تهييج أو مسؤولية مخففة وهما أمران يزيلان، بموجب قانون الدولة الطرف، فعل القتل المتعمد من طائفة القتل العمد.
    Even if the category of murder under the law of the State party may include some crimes which are not the most serious, it is clear that the crime of which the author was convicted is not among these. UN فحتى إذا كانت فئة القتل المحددة بموجب قانون الدولة الطرف قد تشمل بعض الجرائم التي لا تشكل أشد الجرائم خطورة، فإن من الواضح أن الجريمة التي أُدين بها صاحب البلاغ ليست من بين هذه الجرائم.
    The principle applied provided that the crime was punishable under the law of the State where it was committed. UN وينص المبدأ المطبَّق على أن الجريمة تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها.
    Article 56 of the act authorizes the initiation of public proceedings for terrorist crimes independent of the criminality of the acts under prosecution under the law of the State in which the crime was committed. UN كما خول الفصل 56 من نفس القانون تحريك الدعوى العمومية في الجرائم الإرهابية بصرف النظر عن تجريم الأفعال موضوع الملاحقة بمقتضى قانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Article 246: The Yemeni courts shall have competence to try any Yemeni who commits a legally designated offence abroad, where the offender then returns to the Republic and the offence is punishable under the law of the State in which it was committed. UN المادة 246: تختص المحاكم اليمنية بمحاكمة كل يمني ارتكب خارج إقليم الدولة فعلاً يعد بمقتضى القانون جريمة إذا عاد إلى الجمهورية وكان الفعل معاقباً عليه بمقتضى قانون الدولة الذي ارتكبت فيه.
    For the same reason, this rule is confined to a situation where, under the law of the State of the registry, registration in the registry is relevant for priority issues. UN وللسبب نفسه، تقتصر هذه القاعدة على الحالة التي يكون فيها التسجيل في السجل بموجب قانون دولة السجل ذا صلة بمسائل الأولوية.
    (b) Is incorporated or constituted under the law of the State of the forum or has its seat or principal place of business in that State. UN (ب) مكونة أو مؤسسة وفقا لقانون دولة المحكمة أو يقع مقرها أو مكان عملها الرئيسي في تلك الدولة.
    Accordingly, it is irrelevant whether the act is punishable under the law of the State where it was committed. UN وعليه، فإنه لا يهم ما إذا كان الفعل يعاقب عليه بموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها.
    Furthermore, only persons entitled under the law of the State in which the damage is suffered may take these measures. UN وعلاوة على ذلك، لا يتخذ هذه التدابير إلا الأشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب قانون الدولة التي حصل فيها الضرر.
    It finds, therefore, that neither of the authors can be considered to have exhausted the remedies available to them under the law of the State party. UN وتخلص، تبعاً لذلك، إلى أنه لا يمكن اعتبار كل من صاحبي البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له بموجب قانون الدولة الطرف.
    Section 65 defined crimes committed abroad which were punishable under Austrian law only if they were punishable under the law of the State where they were committed. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    Subsequently, during the sessions of the JIGE it was proposed to add a reference also to the maritime liens recognized under the law of the State where the arrest is requested. UN واقترح في وقت لاحق، خلال دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك، أن تضاف إشارة أيضاً إلى الامتيازات البحرية المعترف بها بموجب قانون الدولة التي يطلب فيها الحجز.
    (v) the claim is against the owner, demise charterer, manager or operator of the ship and is secured by a maritime lien which is recognized under the law of the State where the arrest is applied for. UN `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز.
    The Yemeni courts shall have competence to try any Yemeni who commits a legally designated offence abroad, if the offender subsequently returns to the Republic and the offence is punishable under the law of the State in which it was committed. UN تختص المحاكم اليمنية بمحاكمة كل يمني ارتكب خارج إقليم الدولة فعلاً يعد بمقتضى القانون جريمة إذا عاد إلى الجمهورية وكان الفعل معاقباً عليه بمقتضى قانون الدولة الذي ارتكبت فيه.
    Any Sudanese national who, while abroad, commits an act that makes him the author of, or an accomplice to, an offence under this code shall be liable to punishment, if he returns to the Sudan and the act constitutes an offence under the law of the State in which it was committed, unless the person was tried before a competent court outside the Sudan and served his sentence or was acquitted. UN يعاقب كل سوداني ارتكب وهو في الخارج، فعلاً يجعله فاعلاً أصلياً أو شريكاً في جريمة بمقتضى أحكام هذا القانون إذا عاد إلى السودان وكان الفعل يشكل جريمة بمقتضى قانون الدولة التي وقع فيها، ما لم يثبت أنه قد حوكم أمام محكمة مختصة خارج السودان، واستوفى عقوبته أو برأته تلك المحكمة.
    69. This Code applies to anyone who commits in the Sudan an act that contributes to an offence committed outside the Sudan and is regarded as an offence both in the Sudan and under the law of the State in which it is committed. UN 69- تسري أحكام هذا القانون على كل شخص يرتكب في السودان فعلاً مشتركاً في فعل يرتكب خارج السودان، يعد جريمة في السودان وجريمة بمقتضى قانون الدولة التي وقع فيها.
    3. Measures referred to in paragraphs 1 and 2 above may be subject to applicable conditions, limitations or exceptions under the law of the State of origin which authorized the activity. UN 3 - يجوز أن تكون التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه خاضعة للشروط أو القيود أو الاستثناءات المطبقة بموجب قانون دولة المصدر التي رخصت بالنشاط.
    (b) Is incorporated or constituted under the law of the State of the forum or has its seat or principal place of business in that State. UN (ب) مكونة أو مؤسسة وفقا لقانون دولة المحكمة أو يقع مقرها أو مكان عملها الرئيسي في تلك الدولة.
    (1) None of the acts which were the basis for convicting the person in Turkmenistan is considered an offence under the law of the State of which the person is a national; UN 1 - إذا لم يكن أي فعل من الأفعال التي أدين بسببها ذلك الشخص في تركمانستان يشكل جريمة بموجب قوانين الدولة التي يحمل جنسيتها؛
    A further approach would be to offer to the secured creditor the option of creating and making its security right effective against third parties under the law of the State of the initial location of the goods or under the law of the State of the ultimate (or intermediate) location of the goods (see A/CN.9/631, recommendation 203). UN 30- وثمة نهج إضافي يتمثل في ترك الدائن المضمون يختار بين إنشاء حقه الضماني وجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون دولة المكان الأول للبضائع أو بمقتضى قانون دولة الوجهة النهائية (أو الوسيطة) للبضائع (انظر التوصية 203 في الوثيقة A/CN.9/631).
    41. When a child is relinquished or abandoned, States should ensure that this may take place in conditions of confidentiality and safety for the child, respecting his/her right to access information on his/her origins where appropriate and possible under the law of the State. UN 41 - وعندما يترك الطفل أو يُهجر، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    300. The Committee is concerned that the State party applies its jurisdiction to crimes committed by Sudanese abroad with the condition that the act constitutes a crime under both the State party's criminal law and under the law of the State in which it was committed. UN 300- يساور اللجنة قلق لعدم تطبيق الدولة الطرف تشريعها على الجرائم التي يرتكبها سودانيون خارج البلاد إلا إذا اعتبر الفعل جريمة بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف وبموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها معاً.
    The Committee observes that both the Supreme Court and the Constitutional Court ruled that, under the law of the State party, the Bogotá courts were competent to conduct the criminal proceedings for the offence of illicit personal enrichment, since the offence was allegedly committed in the city of Bogotá. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة العدل العليا والمحكمة الدستورية كلتيهما قررتا أن محاكم بوغوتا هي المختصة في النظر في الدعوى الجنائية لجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لأن المكان الذي يُزعم أن الجريمة ارتُكبت فيه هو مدينة بوغوتا.
    It also notes that rape, under the law of the State party is a broad notion and covers crimes of different degrees of seriousness. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الاغتصاب، وفقاً لقانون الدولة الطرف، لـه مفهوم واسع يشمل جرائم متفاوتة الخطورة.
    Where necessary under the law of the State where the suspect is located, the Prosecutor should also provide a brief summary of the facts of the case and the reasons why pre-indictment arrest is believed to be urgent and necessary. UN وينبغي للمدعي العام أيضا، عند الاقتضاء، وفي إطار قانون الدولة التي يوجد بها المشتبه فيه، أن يقدم ملخصا وجيزا بوقائع القضية وأسباب الاعتقاد بضرورة القبض على هذا الشخص قبل إصدار لائحة الاتهام.
    (a) Does not constitute a crime under the law of the State where the conduct occurred; or UN (أ) لا يشكل جريمة في قانون الدولة التي وقع فيها الفعل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more