"under the law on" - Translation from English to Arabic

    • بموجب قانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • في إطار قانون
        
    • وبمقتضى قانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • بموجب القانون الخاص
        
    • وبموجب القانون المتعلق
        
    • المنصوص عليها في قانون
        
    • فيما يتعلق بقانون
        
    • في إطار القانون الخاص
        
    • وبمقتضى القانون الخاص
        
    • الخاضعة لقانون
        
    • الوارد في القانون المتعلق
        
    • بمقتضى القانون المتعلق
        
    It was additionally clarified that the bans on employment under the Law on maternity protection count as working hours for calculating leave. UN وقد تم إيضاح بالإضافة إلى ذلك أن فترات حظر العمالة بموجب قانون حماية الأمومة تحسب ساعات عمل لأغراض حساب المستويات.
    It maintains that the author voluntarily withdrew his application seeking the surrender of his property under the Law on extra-judicial rehabilitation. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    They should be permitted in all circumstances to defend clients charged with minor offences under the Law on Petty Offences. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    under the Law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. UN وبموجب قانون المحاكم، فإن كل من له مصلحة مبررة يحق له الإطلاع على ملفات المحكمة.
    Moreover, several institutions had been penalized under the Law on money-laundering. UN يضاف إلى ذلك أن عدة مؤسسات عوقبت بموجب القانون المتعلق بغسل الأموال.
    Lack of funds had thwarted plans to provide for an ombudsman under the Law on equal opportunities, and the Government had opted for assigning similar responsibilities to the parliamentary advocates. UN وأثر عدم وجود الأموال الكافية على خطة إنشاء منصب أمين مظالم في إطار قانون تكافؤ الفرص.
    Meach Bunrith has been charged with manslaughter and pimping under the Law on the Suppression of Trafficking and Sales of Human Persons. UN واتهم مياتش بونريث بجريمة القتل والقوادة بموجب قانون مكافحة الاتجار بالأفراد وبيعهم.
    Long before the passing of the Law on Anti Trafficking in 2007, the police operated under the Law on Child Protection and other Criminal Codes to prosecute perpetrators. UN قبل سن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بفترة طويلة، عمدت الشرطة إلى ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال، بموجب قانون حماية الطفل وغيره من القوانين الجنائية.
    In Egypt, under the Law on counter-terrorism, military courts are competent to try civilians accused of terrorism. UN ففي مصر، تختص المحاكم العسكرية، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    A Code of Conduct for all judges was being drafted, failure to respect which would result in prosecution under the Law on the Status of Judges. UN كما تم صياغة مدونة قواعد سلوك لجميع القضاة، وعدم التقيد بها سيؤدي إلى المحاكمة بموجب قانون مركز القضاة.
    Mr. Dodik, however, sought to make new appointments under the Law on Ministerial Appointments, which the Office of the High Representative opposed on the grounds that this relates to political appointees, not to civil servants. UN ومع ذلك، سعى السيد دوديك إلى إجراء تعيينات جديدة بموجب قانون التعيينات الوزارية، الذي عارضه مكتب الممثل السامي على أساس أن ذلك يتعلق بتعيينات سياسية، وليس بتعيين موظفين في الخدمة المدنية.
    It was additionally clarified that the bans on employment under the Law on maternity protection count as working hours for calculating leave. UN وتم الإيضاح إضافة إلى ذلك أن حظر الاستخدام بموجب قانون حماية الأمومة يعد بمثابة ساعات عمل في حساب الإجازة.
    under the Law on Social and Child Care of Montenegro the right to child benefit is enjoyed by all children until the age of 18 including the children of foreign nationals living in Montenegro. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل في مونتينغرو يتمتع جميع الأطفال بالحق في إعانة الطفل حتى بلوغ 18 عاماً من العمر بما في ذلك أطفال المواطنين الأجانب القاطنين في مونتينغرو.
    under the Law on conditions and procedure for the termination of pregnancy, the request for pregnancy termination will be respected if the pregnancy had not passed 10 weeks. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    under the Law on pension support in the Republic of Kazakhstan, women are given pensions five years earlier than men. UN وبموجب قانون الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان، تحصل المرأة على المعاش التقاعدي قبل الرجل بخمسة أعوام.
    A similar obligation may be imposed under the Law on the State of Natural Disasters. UN ويمكن أيضا فرض إلزام مماثل بموجب القانون المتعلق بحالات الكوارث الطبيعية.
    Recruitment, for instance, may be prosecuted under the Law on militias and criminal organizations. UN وهكذا فإن من يقوم بالتجنيد يمكن مقاضاته بموجب القانون المتعلق بالميليشيات والمنظمات الإجرامية.
    Oman was committed to combating trafficking in persons by reinforcing existing measures and working on raising awareness and encouraging victims to report any actions that could fall under the Law on Combating Human trafficking. UN وقد تعهدت عمان بمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق تعزيز التدابير القائمة والعمل على إذكاء الوعي وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن أية أفعال يمكن أن تندرج في إطار قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    under the Law on employment, citizens have the right: UN وبمقتضى قانون التوظيف، يتمتع المواطنون بالحق فيما يلي:
    Unfairly detained or punished people are properly rehabilitated or compensated under the Law on Damages and the Regulation on Criminal Compensation. UN وينصف الأشخاص المحتجزون أو المعاقبون ظلما أو يعوضون بمقتضى قانون التعويض ونظام التعويضات الجنائية.
    The non-profit organizations are entities, obliged to report under the Law on Measures against Money Laundering. UN :: وتُعد المنظمات غير الربحية كيانات من الكيانات الملتزمة بالإبلاغ بموجب القانون الخاص بتدابير مكافحة غسل الأموال.
    under the Law on the Protection of Minors against the Detrimental Effect of Public Information, the Inspector examines complaints regarding violations of this law. UN وبموجب القانون المتعلق بحماية القُصَّر من آثار الإعلام، ينظر المفتش في الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا القانون.
    The Government referred to the amendments to the Law on Migration and Aliens of 2005 and to serious offences under the Law on Narcotics, Psychotropic Substances, Use of Non-authorized Drugs and Connected Activities. UN وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة والأجانب لعام 2005 وإلى الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في قانون المخدرات والمؤثرات العقلية واستخدام العقاقير غير المسموح بها وما يتصل بذلك من أنشطة.
    The petitioner's claims are based solely on his status under the Law on foreign nationals and not on his origin or his Somali nationality. UN وشكاوى صاحب البلاغ تقوم حصراً على وضعه فيما يتعلق بقانون الأجانب وليس على أصله أو جنسيته الصومالية.
    Such measures were taken under the Law on the resettlement of offenders, which was undergoing review. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجراء يدخل في إطار القانون الخاص بإعادة إدماج الجانحين، وهو يخضع حاليا للمراجعة.
    under the Law on guarantees for the activities of non-governmental non-commercial organizations, the State may provide support for the activities of non-governmental non-commercial organizations in the form of subsidies, grants and the procurement of social services. UN وبمقتضى القانون الخاص بالضمانات لأنشطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية يجوز للدولة أن تقدم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير التجارية على شكل الإعانات والمنح وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    - Council of Ministers Decision No. 265 dated 23 April 2003 adopting a List of Natural Persons, Legal Entities, Groups, and Organizations Subjected to the Measures under the Law on Measures against Financing of Terrorism. UN - قرار مجلس الوزراء رقم 265 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2003 باعتماد قائمة الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية والجماعات والمنظمات الخاضعة لقانون تدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    The Committee recommends that the definition of minority under the Law on Cultural Autonomy of National Minorities of 1993 be amended to include noncitizens, in particular, stateless persons with long-term residence in Estonia. UN توصي اللجنة بتعديل تعريف الأقلية الوارد في القانون المتعلق بالاستقلال الثقافي للأقليات الوطنية لعام 1993 ليشمل غير المواطنين، وبخاصة، الأشخاص عديمي الجنسية المقيمين منذ أمد طويل في إستونيا.
    53. According to the written replies to the list of issues, auxiliary languages were used to communicate with the authorities in only 18 of the 30 communes listed in the official register established under the Law on National and Ethnic Minorities. UN 53- وقالت إنه، وفقاً للردود الخطية على قائمة المسائل، لا تُستعمَل لغة المساعدة للتعامل مع السلطات إلاّ في 18 من البلديات الثلاثين المسجلة في السجل الرسمي المنشأ بمقتضى القانون المتعلق بالأقليات القومية والإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more