"under the licence agreement" - Translation from English to Arabic

    • بمقتضى اتفاق الترخيص
        
    • بموجب اتفاق الترخيص
        
    In these States, the licensee may be able to retain the licence as long as it pays the royalties owed under the licence agreement. UN وفي هذه الدول، قد يكون في استطاعة المرخَّص لـه أن يحتفظ بالرخصة ما دام يدفع الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص.
    Until such withdrawal, the licensee has to pay for the use of the licensed intellectual property on the basis of the principle of unjust enrichment an amount equal to the royalties owed under the licence agreement that was rejected. UN وإلى حين حدوث ذلك السحب، يجب على المرخَّص لـه أن يدفع مقابل استخدام الممتلكات الفكرية المرخَّصة، استنادا إلى مبدأ الإثراء الجائر، مبلغا يعادل الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص الذي رُفض.
    Similarly, if the licensor did not want its licensee to grant any sub-licences, it could include in the licence agreement a provision whereby the granting of a sublicence by the licensee would be an event of default under the licence agreement that would entitle the licensor to terminate the licence. UN وعلى نحو مماثل، إذا لم يُرد المرخِّص أن يقوم المرخَّص لـه منه بمنح أيّ تراخيص من الباطن، فإنه يمكنه أن يدرج في اتفاق الترخيص حكماً يقضي بأن قيام المرخَّص لـه بمنح ترخيص من الباطن يُشكّل حدث تقصير بمقتضى اتفاق الترخيص يُخوّل للمرخِّص الحق في إنهاء الترخيص.
    Where the manufacturer/grantor is a licensee, the encumbered assets are the licensee's rights under the licence agreement. UN أما إذا كان الصانع/المانح مرخَّصا له، فإن الموجودات المرهونة تكون هي حقوق المرخص له بموجب اتفاق الترخيص.
    Such a licensor may also create a security right in other contractual rights of value that the licensor might have under the licence agreement and the relevant law. UN كما يجوز لمثل هذا المرخِّص أن ينشئ حقاً ضمانياً فيما عساه أن يكون لديه من حقوق تعاقدية أخرى ذات قيمة بموجب اتفاق الترخيص والقانون ذي الصلة.
    With respect to paragraph 64, it was suggested that the text should clarify that a licensee as the debtor of the royalties owed under the licence agreement had the rights and obligations of a third-party obligor. UN 109- فيما يتعلق بالفقرة 64، اقتُرح أن يوضِّح النص أن المرخَّص له كمدين بالإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص له حقوق الطرف الثالث المدين وعليه التزاماته.
    It should be noted that O's rights pursuant to its security right are separate from and subject to different requirements than are O's rights under the licence agreement to terminate the licence agreement upon B's default in its obligations under the licence agreement. UN ومن الجدير بالذكر أن حقوق " ميم " وفقا لحقه الضماني هي حقوق مستقلة عن تلك التي يتمتع بها بمقتضى اتفاق الترخيص لإنهاء الاتفاق عند تقصير " باء " في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق الترخيص.
    As already mentioned (see A/CN.9/700, paras. 23-25, A/CN.9/700/Add.3, paras. 38 and 39, and para. 15 above), the rights of the licensor and the licensee under the licence agreement and the law relating to intellectual property would remain unaffected by secured transactions law. UN 20- وحسبما ذُكر آنفا (انظر الفقرات 23-25 من الوثيقة A/CN.9/700، والفقرتين 38 و39 من الوثيقة A/CN.9/700/Add.3، والفقرة 15 أعلاه)، تظل حقوق المرخِّص والمرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والقانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة غير متأثرة بقانون المعاملات المضمونة.
    In situations where the grantor is a licensee, upon the grantor's default, the secured creditor will have the right to enforce its security right in the licensee's rights under the licence agreement and to dispose of the licence to a transferee, provided that the licensor consents or the licence is transferable, which is rarely the case. UN 29- وفي الأحوال التي يكون فيها المانح مرخَّصا لـه يصبح من حق الدائن المضمون، عند تقصير المانح، إنفاذ حقه الضماني في حقوق المرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والتصرّف في الرخصة بإحالتها إلى محال إليه شريطة أن يوافق المرخِّص على ذلك أو أن تكون الرخصة قابلة للإحالة، وهي حالة نادرة الحدوث.
    The licensor's secured creditor has a security right in the licensor's right to the payment of the royalties owed to the licensor by the licensee under the licence agreement, while the licensee's secured creditor has a security right in any sub-royalties due to the licensee (as sub-licensor) by a sub-licensee under a sub-licence agreement. UN فالدائن المضمون للمرخِّص لديه حق ضماني في حق المرخِّص في تقاضي الإتاوات المستحقة للمرخِّص من المرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص، في حين أن الدائن المضمون للمرخَّص له لديه حق ضماني فيما يدين به المرخَّص له من الباطن تجاه المرخَّص له (بصفته مرخِّصا من الباطن) من إتاوات باطنية بمقتضى اتفاق الترخيص من الباطن.
    The licensee continues to have rights under the licence agreement and the secured creditor of the licensee continues to have a security right in those rights under the licence agreement. UN يظل المرخَّص له يتمتّع بحقوق بموجب اتفاق الترخيص ويظل الدائن المضمون للمرخَّص له يتمتع بحق ضماني في تلك الحقوق بموجب اتفاق الترخيص.
    In the former case, a subsequent licensee would take the licence subject to the security right with the result that, in the event of default, the secured creditor could enforce its security right and either collect the royalties owed under the licence agreement or sell the licence. UN وفي الحالة الأولى، يأخذ المرخص لـه اللاحق الرخصة وهي خاضعة للحق الضماني، مما يعني أن بإمكان الدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني، عند حدوث تقصير، كما يمكنه إما تحصيل الإتاوات المستحقة بموجب اتفاق الترخيص أو بيع الرخصة.
    Should the owner have licensed its intellectual property to a licensee that acquired its rights under the licence agreement free of the rights of the enforcing secured creditor, when the secured creditor acquires the intellectual property from the grantor, it acquires that right subject to the prior-ranking licence in accordance with the nemo dat principle. UN أما إذا كان المالك قد رخَّص بممتلكاته الفكرية لمرخَّص لـه احتاز حقوقه بموجب اتفاق الترخيص خالصةً من حقوق الدائن المضمون المنفّذ، فإن الدائن المضمون، عندما يحتاز الممتلكات الفكريةَ من المانح، يحتاز من ثم ذلك الحقَّ خاضعاً للرخصة الأسبق مرتبةً بمقتضى مبدأ فاقد الشيء لا يعطيه.
    The licensee continues to owe royalties under the licence agreement and the secured creditor of the licensor continues to have a security right both in the licensor's right to royalties under the licence agreement and in the proceeds of that right, in other words, any royalty payments that are made. UN يظل المرخَّص له مدينا بإتاوات بموجب اتفاق الترخيص، ويستمر الدائن المضمون للمرخِّص في التمتع بحق ضماني في حق المرخِّص في الإتاوات بموجب اتفاق الترخيص وكذلك في عائدات ذلك الحق، أيْ بعبارة أخرى، أيّ إتاوات تُدفع.
    The licensor continues to have a right to receive royalties under the licence agreement and thus the secured creditor of the licensor continues to have a security right both in the licensor's right to royalties under the licence agreement and in the proceeds of that right, in other words, any royalty payments that are made. UN يظل للمرخِّص الحق في الحصول على إتاوات بموجب اتفاق الترخيص، وبذلك يستمر تمتّع الدائن المضمون للمرخِّص بحق ضماني في حق المرخِّص في الإتاوات بموجب اتفاق الترخيص وكذلك في عائدات ذلك الحق، أيّ بعبارة أخرى، أي إتاوات تُدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more