"under the mandate of the" - Translation from English to Arabic

    • إطار ولاية
        
    • تحت ولاية
        
    • ضمن ولاية
        
    • بموجب ولاية
        
    • تتكفل بهم
        
    • يخضعون لولاية
        
    • ظل ولاية
        
    • تشملهم ولاية
        
    It was understood that conflict prevention, in a strict sense, did not exactly fall under the mandate of the Security Council. UN وكان من المفهوم أن منع نشوب الصراعات، بمعناه الدقيق، لا يندرج تماما في إطار ولاية مجلس الأمن.
    They will be carried out under the mandate of the National Election Commission comprised of political groups with the assent of the Assembly of the Republic. UN وستجرى الانتخابات في إطار ولاية اللجنة الوطنية للانتخابات المتكونة من مجموعات سياسية بموافقة الجمعية الوطنية للجمهورية.
    The Commission must work in coordination with the Security Council and the Economic and Social Council, under the mandate of the General Assembly. UN ويتعيَّن على تلك اللجنة أن تعمل بالتنسيق مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ولاية الجمعية العامة.
    The following year, and in 2004, he served as mayor under the mandate of the communal assembly in the district of Tumupasa. UN وشغل منصب عمدة في عامي 2003 و 2004، تحت ولاية مجلس بلدية حي توموباسا.
    The reduction in the number of meetings stemmed from fewer assets to be written off falling under the mandate of the Board UN نجم الانخفاض في عدد الاجتماعات عن وجود قدر أقل من الأصول التي ينبغي شطبها ضمن ولاية المجلس
    UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    10. Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; UN 10- نحث جميع الدول على الاستجابة فوراً وعلى نحو يمكن التنبؤ به ووافٍ لنداءات التمويل الموجهة من المفوضية ضماناً لتلبية احتياجات الأشخاص الذين تتكفل بهم المفوضية تلبية كاملة؛
    We need a Peacebuilding Commission that works in coordination with both the Security Council and the Economic and Social Council and under the mandate of the General Assembly. UN ويلزمنا لجنة لبناء السلام تعمل بالتنسيق مع كل من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي إطار ولاية الجمعية العامة.
    Ukraine stands ready to consider the possibility of taking part in the multinational force under the mandate of the Security Council. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن.
    Pakistan believes the establishment of the Group of Government Experts under the mandate of the General Assembly undermines the role of the Conference. UN وتعتقد باكستان بأن إنشاء فريق الخبراء الحكوميين في إطار ولاية الجمعية العامة يقوض دور مؤتمر نزع السلاح.
    It is equally important that the mission proceeds under the mandate of the Security Council and with the support of the Organization of African Unity. UN ومن المهم بالمثل أن تسير هذه المهمة في إطار ولاية مجلس اﻷمن وبتأييد من منظمة الوحدة الافريقية.
    :: Transfer of Teacher Education and Development under the mandate of the Ministry of Education from University of Seychelles in 2013-2014 UN :: نقل تثقيف المعلّم وتطويره في إطار ولاية وزارة التربية من جامعة سيشيل في الفترة 2013-2014.
    This responsibility does not fall solely under the mandate of the Ministry of Education but rather is spread among several ministries, non-formal institutions and NGOs. UN ولا تندرج هذه المسؤولية في إطار ولاية وزارة التعليم حصراً، بل هي موزعة على عدد من الوزارات والمؤسسات غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    The Council members considered it important to explore how the United Nations could, on a case-by-case basis, assist the African Union with resources, in particular in cases where the African Union was acting under the mandate of the Council. UN واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم معرفة كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعد، على أساس كل حالة، الاتحاد الأفريقي بالموارد، وخاصة في الحالات التي يعمل فيها الإتحاد الأفريقي في إطار ولاية مجلس الأمن.
    Decides that the activities under the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict shall be supported through regular budgetary funding. UN تقرر دعم الأنشطة التي تندرج تحت إطار ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح عن طريق التمويل من الميزانية العادية.
    They condemned the declared attempts of the Turkish side for a change of the basis of the inter-communal dialogue under the mandate of the United Nations Secretary-General. UN وأدانوا المحاولات المعلنة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين تحت ولاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    One of these could be the deployment of an international force under the mandate of the United Nations to protect the civilian Palestinian population. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    66. President Museveni referred to what he perceived as a " terrorism conservation project " under the mandate of the United Nations. UN 66 - وأشار الرئيس موسيفيني إلى ما يعتبره " مشروعاً للحفاظ على الإرهاب " تحت ولاية الأمم المتحدة.
    Such matters clearly fell under the mandate of the Committee, which should give consideration to how such a need might be met within the system. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    Responsible for a number of country situations examined by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances as well as for disappearances under the mandate of the Special Rapporteur on the former Yugoslavia. UN مسؤول عن عدد من الحالات القطرية التي يدرسها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وعن حالات الاختفاء الواقعة ضمن ولاية المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    1. The Neutral International Force should be deployed under the mandate of the African Union and the United Nations; UN 1 - نقرر أن يجري نشر القوة الدولية المحايدة بموجب ولاية من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛
    10. Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; UN 10- نحث جميع الدول على الاستجابة فوراً وعلى نحو يمكن التنبؤ به ووافٍ لنداءات التمويل الموجهة من المفوضية ضماناً لتلبية احتياجات الأشخاص الذين تتكفل بهم المفوضية تلبية كاملة؛
    The statistics do not include Palestinian refugees who come under the mandate of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA). UN ولا تشمل الاحصاءات اللاجئين الفلسطينيين الذين يخضعون لولاية وكالة اﻷمم المتحدة لتشغيل وإغاثة اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(.
    Indeed, significant work on women's right to adequate housing was done under the mandate of the Special Rapporteur between 2002 and 2006. UN فالواقع أن الكثير من العمل قد أُنجز فيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق في ظل ولاية المقرر الخاص بين عامي 2002 و2006.
    Globally, these developments have resulted in a major reduction in the number of refugees under the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR): from 15.9 million in 1990 to 9.2 million in 2005. UN وعلى الصعيد العالمي، أسفرت هذه التطورات عن انخفاض كبير في أعداد اللاجئين الذين تشملهم ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من 15.9 مليون لاجئ في عام 1990 إلى 9.2 مليون في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more