Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. | UN | فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة. |
The State party observes that the detention was lawful under the Migration Act. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الاحتجاز كان أمرا مشروعا بموجب قانون الهجرة. |
The State party submits that the Minister was entitled to use his discretionary power under the Migration Act not to grant a visa to Mr. Madafferi. | UN | وترى الدولة الطرف أنه كان من حق الوزير استعمال سلطته التقديرية بموجب قانون الهجرة بعدم منح التأشيرة للسيد مادافيري. |
However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. | UN | بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية. |
The Special Rapporteur in his study on Australia expressed his grave concern over the unlimited length of detention under the Migration Act. | UN | وأعرب المقرر الخاص في دراسته عن أستراليا عن قلقه البالغ إزاء الاحتجاز غير المحدد المدة في إطار قانون الهجرة. |
6.2 The authors are unlawful non-citizens detained under the Migration Act. | UN | 6-2 أصحاب البلاغ هم أشخاص غير مواطنين في وضع غير قانوني وهم محتجزون بموجب قانون الهجرة. |
At most, they were made aware that they were detained because they were offshore entry persons and unlawful non-citizens liable to detention under the Migration Act. | UN | وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة. |
On 15 April 2008, the Minister of Immigration refused the author's application for humanitarian intervention under the Migration Act. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2008، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الذي التمس تدخله لأسباب إنسانية بموجب قانون الهجرة. |
However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. | UN | بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية. |
6.2 The authors are unlawful noncitizens detained under the Migration Act. | UN | 6-2 أصحاب البلاغ هم أشخاص غير مواطنين في وضع غير قانوني محتجزين بموجب قانون الهجرة. |
At most, they were made aware that they were detained because they were offshore entry persons and unlawful non-citizens liable to detention under the Migration Act. | UN | وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة. |
However, as an interim step, the Minister for Immigration and Citizenship would consider whether to allow Mr. Ke to make a further application for a Protection Visa under the Migration Act 1958. | UN | ورغم ذلك، ومن باب الخطوة المؤقتة، سينظر وزير الهجرة والمواطنة في إمكانية السماح للسيد كي بتقديم طلب آخر للحصول على تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة لعام 1958. |
Therefore, it was reasonable for the Australian community to expect protection from the State party through legal mechanisms, including visa cancellation under the Migration Act. | UN | لذلك كان من المعقول أن ينشد المجتمع الأسترالي حماية الدولة الطرف من خلال الآليات القانونية، ومنها إلغاء تأشيرة إقامته بموجب قانون الهجرة. |
In the present case, the Committee observes that the author was lawfully arrested and detained in connection with his visa cancellation, which made him an unlawful resident under the Migration Act. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن صاحب البلاغ اعتقل واحتجز بصورة قانونية على صلة بإلغاء تأشيرته، وهو ما جعله مقيماً بصورة غير قانونية بموجب قانون الهجرة. |
Therefore, it was reasonable for the Australian community to expect protection from the State party through legal mechanisms, including visa cancellation under the Migration Act. | UN | لذلك كان من المعقول أن يتوقع المجتمع الأسترالي الحصول على الحماية من الدولة الطرف من خلال الآليات القانونية، ومنها إلغاء تأشيرة الإقامة بموجب قانون الهجرة. |
In the present case, the Committee observes that the author was lawfully arrested and detained in connection with his visa cancellation, which made him an unlawful resident under the Migration Act. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن صاحب البلاغ اعتقل واحتجز بصورة قانونية على صلة بإلغاء تأشيرته، وهو ما جعله مقيماً بصورة غير قانونية بموجب قانون الهجرة. |
The author had the opportunity, as a person in immigration detention in Australia, to take proceedings before the High Court of Australia to determine the legality of the decision to detain him under the Migration Act. | UN | وقد أُتيحت لصاحب البلاغ، بصفته شخص محتجز في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة في أستراليا، فرصة إقامة دعوى أمام محكمة الدرجة العليا في أستراليا لتحديد شرعية قرار احتجازه بموجب قانون الهجرة. |
The State party distinguishes the present cases from the facts in A. v. Australia in that the present authors had access to judicial review and the author's application in A. v. Australia was assessed under the Migration Amendment Act, whereas the law has now changed under the Migration Act. | UN | ضد أستراليا لأن أصحاب هذه البلاغات كانوا يملكون وسيلة المراجعة القضائية في حين أن طلب صاحب البلاغ في قضية أ. ضد أستراليا قد تم البت فيه بموجب قانون الهجرة المعدل، وقد تغيرت الأحكام القانونية الآن في إطار قانون الهجرة الحالي. |
35. The Committee is concerned by the cases of children of Ecuadorians residing abroad who have not obtained Ecuadorian identity documents or who are not registered in the birth register and who have been denied entry to the State party by the migration authorities under the Migration Act. | UN | 35- ويساور اللجنة قلق إزاء حالات أبناء الإكوادوريين المقيمين في الخارج الذين لم يحصلوا على وثائق هوية إكوادورية أو لم تُسجَّل ولاداتهم والذين منعتهم سلطات الهجرة من دخول الدولة الطرف طبقاً لقانون الهجرة. |
On 10 October 2003, the complainant applied to the immigration department for a Protection Visa under the Migration Act 1958, claiming the status of refugee under the Convention relating to the Status of Refugees 1951. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
Furthermore, Australia indicated that its Minister for Immigration and Citizenship had discretionary powers under the Migration Act of 1958 that were used to deal with people in extenuating or exceptional circumstances that could not be easily legislated by visa rules. | UN | وإضافة إلى ذلك، بيّنت أستراليا أن وزير الهجرة والجنسية فيها يتمتع بصلاحيات تقديرية بمقتضى قانون الهجرة لسنة 1958 تستخدم للتعامل مع الأشخاص الذين يعانون من ظروف مخفِّفة أو استثنائية لا يمكن بسهولة البت فيها بمقتضى قواعد تأشيرات السفر. |