"under the pressure of" - Translation from English to Arabic

    • تحت ضغط
        
    • تحت ضغوط
        
    • بضغط من
        
    • استجابة لضغط
        
    • وتحت ضغط
        
    • تخضع لضغوط
        
    However, the European Union under the pressure of the U.S. finally took the road of confrontation by joining in adopting the resolution. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سلك في نهاية المطاف سبيل المواجهة تحت ضغط الولايات المتحدة من خلال المشاركة في اتخاذ القرار.
    Developing countries eventually gave way, under the pressure of developed countries as they were ultimately dependent on them for trade. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    The old ghetto-identity garb splits apart under the pressure of multiculturalism. UN ويندثر الثوب القديم لهوية النبذ تحت ضغط الواقع المتعدد الثقافات.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    As for attempts to place conditions and restrictions, they are all unacceptable and must not be allowed under the pressure of occupation or any other context. UN أما محاولات وضع الشروط والقيود فهي كلها مرفوضة ولا يجب السماح بها تحت ضغط الاحتلال أو أي مسمى آخر.
    Although progress has been made in that direction, that progress may still be reversed under the pressure of external developments. UN ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية.
    The Force Commander’s letter had raised the threshold for compliance by positing requirements that Mladić might refuse to agree to under the pressure of air strikes. UN فقد رفعت رسالة قائد القوة عتبة الامتثال المطلوب، بأن وضعت شروطا قد يرفض ملاديتش اﻹذعان لها تحت ضغط الضربات الجوية.
    Furthermore, judges work under the pressure of the Supreme Court President’s order to not cooperate with international observers. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين.
    Law enforcement officials were overwhelmed under the pressure of a constant flow of irregular migrants entering on a daily basis. UN ويرزح موظفو إنفاذ القانون تحت ضغط تدفق مستمر للمهاجرين غير الشرعيين.
    The problem is not in the human rights of ethnic Albanians, but in that they do not exercise these rights under the pressure of their separatist leaders. UN والمشكلة لا تتمثل في حقوق اﻹنسان لﻷلبانيين اﻹثنيين وإنما في عدم ممارسة هؤلاء لهذه الحقوق تحت ضغط قادتهم الانفصاليين.
    This decision has been taken under the pressure of a constant threat to resources. UN لقد اتخذ هذا القرار تحت ضغط تهديد مستمر للموارد.
    Justice cannot be served under the pressure of press and public. Open Subtitles ولا يمكن تقديم العدالة تحت ضغط الصحافة والجمهور.
    If she cracks under the pressure of an emergent surgery, she does not belong in this program. Open Subtitles لو انهارت تحت ضغط جراحة طارئة إذاً هي لا تنتمي لهذا البرنامج
    I often wonder how a man can stay honest under the pressure of peace. Open Subtitles أنا أتعجب إلى متى يستطيع الرجل أن يظل شريفا تحت ضغط السلام
    However, under the pressure of their separatist political mentors, the Albanians in Kosovo and Metohija consistently defy the legal authorities of the country they live in by intentionally refusing to exercise their rights in an attempt to legitimize secession and gain independence of the illegal, unconstitutionally proclaimed so-called Republic of Kosovo. UN ولكن اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا تحت ضغط ناصحيهم السياسيين الانفصاليين يتحدون على الدوام السلطات القانونية للبلد الذين يعيشون فيه برفضهم عن عمد ممارسة حقوقهم سعيا منهم الى اضفاء الشرعية على الانفصال والحصول على استقلال ما يسمى بجمهورية كوسوفو التي أعلنت بصورة غير شرعية وغير دستورية.
    Many of those rights have been declined by the Albanian minority themselves under the pressure of their separatist leaders who have received Minister Mock's unreserved support on this occasion as well. UN وقد رفضت اﻷقلية اﻷلبانية ذاتها العديد من هذه الحقوق تحت ضغط زعمائها الانفصاليين الذين حظوا بتأييد الوزير موك بدون تحفظ في هذه المناسبة أيضا.
    As regards land that is inherited, laws in many countries still discriminate against women, and even when the discriminatory elements are removed, the laws are often circumvented under the pressure of social and cultural norms. UN ففيما يتعلق بالأراضي الموروثة، لا تزال القوانين في بلدان كثيرة تميز ضد المرأة، وحتى في حالة زوال عناصر التمييز، يتم غالباً الالتفاف على أحكام القوانين تحت ضغط المعايير الاجتماعية والثقافية.
    under the pressure of threats, Pastor Gong signed a statement admitting to the rape and assault charges. UN ووقَّع القُس غونغ تحت ضغوط التهديدات بياناً يعترف فيه بتهم الاغتصاب والاعتداء.
    The decision to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the work of the Assembly, taken under the pressure of a small group of countries, is contrary to the basic principles on which the International Seabed Authority was established and organized. UN إن قرار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في أعمال الجمعية، وهو القرار الذي اتخذ بضغط من مجموعة صغيرة من الدول، يخالف المبادئ اﻷساسية التي قامت السلطة الدولية لقاع البحار ونظمت استنادا إليها.
    Local authorities pointed out that most of the Bekaa population had been involved in the culture of cannabis and poppies but had stopped it when the Government intervened under the pressure of the international community. The alternative development projects promised by the latter had not materialized and communities had thus increased their involvement in smuggling. UN وأشارت السلطات المحلية إلى أن سكان البقاع، بمعظمهم، كانوا يزرعون القنب والخشخاش وكفوا عن ذلك عندما تدخلت الحكومة استجابة لضغط المجتمع الدولي، الذي وعد بتنفيذ مشاريع تنموية بديلة لم تر النور، الأمر الذي جعل هذه المجتمعات المحلية تزيد من انخراطها في التهريب.
    However, under the pressure of market liberalization and globalization, it is generally admitted by a rapidly growing number of countries that competition policy, and hence competition legislation, is an essential element of the competitiveness of nations. UN ومع ذلك، وتحت ضغط تحرير السوق وعولمتها، أخذ عدد من البلدان سريع التزايد يسلم عموماً بأن سياسة المنافسة، ومن ثم تشريع المنافسة، عنصر أساسي من عناصر قدرة البلدان على المنافسة.
    61. Nuclear safety. The challenge is to ensure the safe operation of the reactors existing in many countries under the pressure of economic competitiveness. UN 61 - السلامة النووية: يتمثل التحدي في ضمان التشغيل المأمون للمفاعلات الموجودة في بلدان عديدة تخضع لضغوط المنافسة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more