"under the principles" - Translation from English to Arabic

    • بموجب مبادئ
        
    • إطار مبادئ
        
    • بموجب المبادئ
        
    • بمقتضى المبادئ
        
    • ظل مبادئ
        
    • وفق المبادئ
        
    • بموجب مبدأي
        
    • في إطار مبدأي
        
    • في ظل المبادئ
        
    • إطار المبادئ
        
    • وبموجب مبادئ
        
    • إطار هذه المبادئ
        
    Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. UN وستتعزز صدقيتهم وتحترم ولايتهم بدرجة كبيرة إذا عملوا في إطار مبادئ العدالة، والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Any compensation to be awarded is subject to the claimant's duty to mitigate its loss under the principles referred to in paragraph . UN ويخضع أي تعويض يطلب منحه للواجب الذي يتحمله صاحب المطالبة في تقليل خسارته بموجب المبادئ المشار إليها في الفقرة 27 أعلاه.
    Emphasizing equally the importance of supply reduction as an integral part of a balanced drug control strategy under the principles enshrined in the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, Resolution S-20/4 E. and reaffirming the need for alternative development programmes, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية خفض العرض باعتباره جزءا لا يتجزأ من استراتيجية متوازنة لمكافحة المخدرات، بمقتضى المبادئ المكرسة في خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة والتنمية البديلة)٤(، وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى برامج التنمية البديلة،
    The Charter of the United Nations clearly underscores that responsibility under the principles of sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN ويؤكــد ميثـاق اﻷمـم المتحدة هذه المسؤولية بوضوح في ظل مبادئ السيادة، والاستقلال، والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    88. National human rights institutions, established and operating under the principles Relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles), in particular in regard to quasi-judicial competence, may serve as effective means of addressing individual human rights violations. C. Working groups UN 88- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    This position is fully endorsed by the Ministry of Foreign Affairs on the grounds that under the principles and rules of international law there is no legal basis for unilateral surveillance efforts, which are also far-removed from the core values underlying civilized international relations, such as self-determination, non-intervention and freedom in its broadest sense. UN وهذا الموقف تؤيده تأييدا كاملا وزارة الخارجية على أساس أنه لا يوجد، بموجب مبادئ وأحكام القانون الدولي، أي سند قانوني لجهود المراقبة من جانب واحد، التي هي أيضا بعيدة كل البعد عن القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية المتحضرة، مثل تقرير المصير، وعدم التدخّل، والحرية بمعناها الواسع.
    Violent death as an answer to adultery, let us face it, is an unacceptable reaction under the principles of the Criminal Law... UN لنكن واقعيين، الموت نتيجة للعنف كرد على ارتكاب جريمة الزنى رد فعل غير مقبول بموجب مبادئ القانون الجنائي ...
    " Reaffirming that the acquisition of territory by force is inadmissible under the principles of international law and under the Charter of the United Nations, UN " وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Regarding the situation in Honduras, we call for the speedy re-establishment of democratic and constitutional legality, and we recall the inviolability of the diplomatic mission of Brazil, under the principles of the Vienna Convention. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    Multilateral concentration is achieved under the principles of aid effectiveness agreed upon in Busan. UN أما من ناحية تعددية الأطراف، فيتحقق تركيز التعاون في إطار مبادئ فعالية المعونة المتفق عليها في بوسان.
    1. Ensure voluntary participation of Parties, under the principles of fair and equitable access; UN 1 - ضمان المشاركة الطوعية للأطراف، في إطار مبادئ الوصول العادل والمنصف.
    The proximity rule under the principles of integrated global management was a relevant practice used within the United Nations. UN وكان الأخذ بقاعدة القرب الجغرافي في إطار مبادئ الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي من الممارسات ذات الصلة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    On the other hand, to argue that social duties can exist without individual rights is not only unimaginable, but absolutely unacceptable under the principles of ethics and equity. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاحتجاج بأن الواجبات الاجتماعية يمكن أن توجد بدون حقوق للأفراد هو أمر ليس فقط غير قابل للتصور وإنما هو أيضاً أمر غير مقبول على الإطلاق بموجب المبادئ الأخلاقية ومقتضيات الإنصاف.
    My delegation will continue to participate constructively in the deliberations of the Working Group with a view to achieving an overall agreement that will allow the Security Council to be reformed in order to fulfil more effectively, efficiently and credibly the role that falls to it under the principles and purposes articulated in the United Nations Charter. UN وسيواصل وفدي المشاركة بصورة بناءة في مداولات الفريق العامل بغية التوصل إلى اتفاق شامل يسمح بإصلاح مجلس اﻷمن ليضطلع على نحو يتســم بالفعالية والكفاءة والمصداقية بالدور الملقى على عاتقه بموجب المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Emphasizing equally the importance of supply reduction as an integral part within a balanced drug control strategy under the principles enshrined in the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development Resolution S-20/4 E. and reaffirming the need for alternative development programmes, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية خفض العرض باعتباره جزءا لا يتجزأ ضمن استراتيجية متوازنة لمكافحة المخدرات بمقتضى المبادئ المكرسة في خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة والتنمية البديلة)٥( وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى برامج التنمية البديلة،
    In this context, it should be noted that women's rights have been enshrined in the Constitution and are advancing towards full realization, under the principles of a plurinational State. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن حقوق المرأة أصبحت مكفولة بالدستور ويتحقق التقدم في ممارستها بشكل تام، في ظل مبادئ الدولة المتعددة القوميات.
    88. National human rights institutions, established and operating under the principles Relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles), in particular in regard to quasi-judicial competence, may serve as effective means of addressing individual human rights violations. UN 88 - يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Violations of a defender's obligations will not liberate the attacker from the obligations under the principles of distinction and proportionality. UN وانتهاك التزامات الطرف المدافع لا يجعل الطرف المهاجم في حل من التزاماته بموجب مبدأي التفرقة والتناسب.
    Over time, the donor community has reacted positively and, under the principles of shared responsibility and a balanced approach, have provided Member States, where illicit crops are found, with financial and technical resources to implement approaches oriented towards alternative development to reduce cultivation of coca bush and opium poppy. UN ومع مرور الوقت، ردت الجهات المانحة بشكل إيجابي وعملت، في إطار مبدأي المسؤولية المشتركة والنهج المتوازن، على تقديم الموارد المالية والتقنية للدول الأعضاء التي تُنتَج فيها محاصيل غير مشروعة، من أجل تنفيذ نهُج موجّهة نحو التنمية البديلة للحدّ من زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون.
    Mindful of its primary responsibility to maintain international peace and security, the Security Council continued to engage in a comprehensive and wide-reaching agenda under the principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations. UN في ظل المبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، واصل مجلسُ الأمن النظرَ في جدول أعمال شامل وواسع النطاق آخذاً في الحسبان مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Lastly, the setting of all international standards for the arms trade treaty should be negotiated multilaterally under the principles laid down by established international law and the Charter of the United Nations. UN وختاما، ينبغي وضع جميع المعايير الدولية لمعاهدة تجارة الأسلحة من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في إطار المبادئ التي وضعها القانون الدولي الثابت وميثاق الأمم المتحدة.
    under the principles of international law a Government and its officials can be held responsible if militias acted as de facto State officials. UN وبموجب مبادئ القانون الدولي، يمكن تجريم الحكومة ومسؤوليها إذا عملت الميليشيات بوصفها من مسؤولي الدولة.
    Those delegations held the view that the increasing number of developing countries with their own remote sensing satellites, the fact that direct access was available to other States and the spread of remote sensing technology to all countries demonstrated that international cooperation had developed well under the principles. UN وكان من رأي تلك الوفود أن ازدياد عدد البلدان النامية التي لديها سواتل خاصة بها للاستشعار عن بعد، وإتاحة الوصول المباشر إلى تلك البيانات لسائر الدول، وانتشار تكنولوجيا الاستشعار عن بعد في جميع البلدان، يبيّن بوضوح أن التعاون الدولي تطور تطورا جيدا في إطار هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more