"under the provisions of the convention" - Translation from English to Arabic

    • بموجب أحكام الاتفاقية
        
    • إطار أحكام الاتفاقية
        
    • وبموجب أحكام الاتفاقية
        
    • بموجب أحكام اتفاقية
        
    In the meantime, our delegation also notes with satisfaction that the other bodies established under the provisions of the Convention have begun their activities and made considerable achievements. UN وفي نفس الوقت يلاحظ وفدي بارتياح أن الهيئـات اﻷخرى المنشأة بموجب أحكام الاتفاقية بدأت أنشطتها وحققت إنــجازات هامــة.
    To provide the assurance of secrecy required for effective information exchange, paragraph 2 provides that information communicated under the provisions of the Convention shall be treated as secret in the receiving State in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. UN ومن أجل توفير ضمان السرية المطلوب لتحقيق عملية تبادل فعلي للمعلومات، فإن الفقرة 2 تنص على أن تعامل المعلومات المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية كمعلومات سرية في الدولة المتلقية للطلب على غرار المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب القوانين المحلية لهذه الدولة.
    12. Matters arising from the reports submitted under the provisions of the Convention UN 12- المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية
    It also encourages the State party to consider the issue of violence against women under the provisions of the Convention and the Committee's general recommendation 19 on violence against women. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على النظــر فـــي قضية العنف ضــــد المرأة في إطار أحكام الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    under the provisions of the Convention, developing countries benefited from exceptions that allowed them to reach an equitable balance. UN وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل.
    12. Matters arising from the reports submitted under the provisions of the Convention. UN 12- المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية
    Any High Contracting Party may seek assistance from the pool of experts regarding any concerns which relates to the fulfilment of its own legal obligations under the provisions of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound. UN لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.
    12. Any High Contracting Party may seek assistance from the pool of experts regarding any concerns which relates to the fulfilment of its own legal obligations under the provisions of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound. UN 12- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.
    12. Any High Contracting Party may seek assistance from the pool of experts regarding any concerns which relate to the fulfilment of its own legal obligations under the provisions of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound. UN 12- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة بها التي يلتزم بها.
    The Council requested the Secretary-General of the Authority to take the necessary steps to issue the plans of work in the form of contracts incorporating the applicable obligations under the provisions of the Convention, the Implementing Agreement and resolution II of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام للسلطة أن يتخذ الخطوات اللازمة من أجل إصدار خطط العمل في شكل عقود تشمل الالتزامات الواجبة التطبيق بموجب أحكام الاتفاقية واتفاق التنفيذ والقرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    To provide the assurance of secrecy required for effective information exchange, paragraph 2 provides that information communicated under the provisions of the Convention shall be treated as secret in the receiving State in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. UN ولضمان السرية المطلوبة لتحقيق عملية تبادل فعال للمعلومات، تنص الفقرة 2 على أن تُعامل المعلومات المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية باعتبارها معلومات سرية في الدولة المتلقية للطلب على غرار المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب القوانين المحلية لهذه الدولة.
    7. The COP would review at regular intervals [X years] the progress achieved by the country towards the goals of the convention, taking in to account the availability of adequate financial and technical assistance required to be provided under the provisions of the Convention; UN 7- يستعرض مؤتمر الأطراف على فترات منتظمة X] سنه[، التقدم الذي يحرزه البلد صوب تحقيق أهداف الاتفاقية مع مراعاة المساعدات المالية والتقنية التي يتعين تقديمها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Over 44.5 million stockpiled anti-personnel mines have been destroyed and 154 States parties no longer hold stockpiles of anti-personnel mines other than small quantities of previously unknown stocks discovered after deadlines had expired and antipersonnel mines that they are permitted to retain under the provisions of the Convention for training purposes. UN وتم تدمير أكثر من 44,5 مليون لغم من مخزونات الألغام المضادة للأفراد وهناك 154 دولة من الدول الأطراف لم تعد تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد بخلاف كميات صغيرة من المخزونات التي لم تكن معروفة سابقا والتي اكتشفت بعد انقضاء المواعيد النهائية والألغام المضادة للأفراد التي يسمح للدول الأطراف بالاحتفاظ بها بموجب أحكام الاتفاقية لأغراض التدريب.
    Although the obligation to consult under the provisions of the Convention is interpreted as not requiring that an agreement be reached with indigenous peoples, article 6 (2) nonetheless requires that there should be an " objective of achieving agreement or consent " to the proposed measure. UN ورغم أن الالتزام بالتشاور بموجب أحكام الاتفاقية يُفسر بأنه لا يقتضي التوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية، فإن الفقرة 6(2) تقتضي مع ذلك بوجود هدف " بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير المقترحة أو إلى قبولها " .
    It also encourages the State party to consider the issue of violence against women under the provisions of the Convention and the Committee's general recommendation 19 on violence against women. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على النظــر فـــي قضية العنف ضــــد المرأة في إطار أحكام الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Act 9112/95 provides for controls, under the provisions of the Convention, of exports of chemical substances that may be used in the production of chemical weapons. UN ويفرض القانون 9112/95 في إطار أحكام الاتفاقية ضوابط على تصدير المواد الكيميائية التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة الكيميائية.
    under the provisions of the Convention the Republic of Argentina is obliged to draw up a plan to destroy its stocks of antipersonnel mines before 1 March 2004. UN وبموجب أحكام الاتفاقية يجب على الأرجنتين أن تضع خطة لتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد قبل 1 آذار/مارس 2004.
    Following the completion of investigations, Notes of Investigation are forwarded to the Prosecution of Torture Perpetrators Unit, which decides whether to institute criminal proceedings under the provisions of the Convention against Torture Act of 1994. UN وبعد إكمال التحقيقات، تقدم مذكرات التحقيق إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التي تقرر الشروع أو عدم الشروع في إجراءات دعوى جنائية بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more