"under the rule of" - Translation from English to Arabic

    • ظل سيادة
        
    • إطار سيادة
        
    • تحت حكم
        
    • ظل حكم
        
    • تخضع لسيادة
        
    • بموجب سيادة
        
    • بموجب قاعدة
        
    • وفقاً لقاعدة
        
    • تخضع لحكم
        
    • تحت سيادة
        
    • يحكمها
        
    • في ظلّ سيادة
        
    • في عهد
        
    This movement, known as the Al-Hirak, began as a rights-based movement demanding equality under the rule of law. UN وقد بدأت هذه الحركة، المعروفة بالحِراك، كحركة قائمة على الحقوق تطالب بالمساواة في ظل سيادة القانون.
    The principle of separation of powers must prevail under the rule of law. UN إذ يجب إعلاء مبدأ فصل السلطات في ظل سيادة القانون.
    The Council also calls upon the new government to protect the democratic system and to promote human rights and fundamental freedoms under the rule of law. UN ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون.
    He looked forward to further improvements in the other sanctions regimes relating to combating terrorism under the rule of law. UN وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون.
    It then came under the rule of the Republic of Venice until 1571, when it was conquered by the Ottoman Turks. UN ثم وقعت الجزيرة تحت حكم جمهورية البندقية حتى عام 1571 عندما غزاها الأتراك العثمانيون.
    These will all come true under the rule of the perfect Man, the last divine source on Earth, Hazrat Mahdi, peace be upon him. UN وستصبح هذه كلها حقيقة واقعة في ظل حكم الرجل الكامل، المصدر السماوي الأخير على الأرض، حضرة المهدي، عليه السلام.
    The Council also calls upon the new government to protect the democratic system and to promote human rights and fundamental freedoms under the rule of law. UN ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون.
    Thus it may assist in the process of rebuilding civil society under the rule of law. UN ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    The Constitution of Bosnia and Herzegovina stipulates that Bosnia and Herzegovina shall be a democratic State which shall operate under the rule of law. UN وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون.
    Both chambers of the Philippine Congress have committees on human rights, while the judiciary has consistently upheld human rights protection under the rule of law. UN ولمجلسي الكونغرس الفلبيني لجان تُعنى بحقوق الإنسان، في حين يتمسك القضاء دائماً بحماية حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.
    Ecuador was convinced that multilateralism provided the only guarantee for international harmony, under the rule of law, and in the quest for general well-being. UN وأعرب عن قناعة إكوادور بأن الاتجاه نحو التعددية هو الضمان الوحيد للوئام الدولي في ظل سيادة القانون والتماس الخير العام.
    Thus, it can assist in the process of rebuilding civil society under the rule of law. UN ولذلك يمكنها أن تساعد على عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    After so many years of chaos and lawlessness, people would like to see palpable progress towards good governance under the rule of law. UN فبعد كل هذه السنوات من الفوضى والخروج على القانون، يود الشعب أن يرى تقدماً ملموساً نحو حوكمة رشيدة في ظل سيادة القانون.
    They need peace, a prosperous economy and a stable political future in which they are able to live in security under the rule of law. UN إنه بحاجة إلى السلام، وإلى اقتصاد مزدهر ومستقبل سياسي مستقر ليستطيع العيش في أمان في ظل سيادة القانون.
    Re-establishment of the administration of justice is a requirement central to dealing with the genocide and creating confidence in communities where survivors and returning refugees must live together under the rule of law. UN وإعادة إنشاء نظام إقامة العدل متطلب جوهري للتصدي لﻹبادة الجماعية وخلق جو من الثقة في المجتمعات التي لا بد أن يعيش فيها الناجون واللاجئون العائدون معا في ظل سيادة القانون.
    Political differences are normal and tolerated as long as they are under the rule of law. UN وتبقى الخلافات السياسية عادية ومقبولة ما دامت في إطار سيادة القانون.
    It had totally ignored the fact that over 90 per cent of the Palestinian population was already under the rule of Palestinian authorities. UN وإنها قد تجاهلت تجاهلا تاما أن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم تحت حكم السلطات الفلسطينية.
    Member States seem to have fallen out of step with world public opinion, which clearly favours joint multilateral efforts under the rule of law. UN ويبدو أن رأي الدول الأعضاء لا يتجانس مع الرأي العام العالمي، الذي يؤيد بوضوح الجهود المشتركة المتعددة الأطراف في ظل حكم القانون.
    The Congo's ultimate goal was to build a State under the rule of law which was free from discrimination based on ethnic origin, way of life or culture. UN والهدف النهائي للكونغو هو بناء دولة تخضع لسيادة القانون، وخالية من التمييز على أساس الأصل العرقي، أو أساليب المعيشة، أو الثقافة.
    It is fundamentally about national obligations under the rule of law and it complements state sovereignty rather than undermining it. UN إنه يتعلق في جوهره بالالتزامات الوطنية بموجب سيادة القانون ويكمل سيادة الدولة بدلا من أن يقوضها.
    The Conference on Disarmament is a body where we work under the rule of consensus. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة نعمل فيها بموجب قاعدة التوافق في الآراء.
    In practice, KPPU assessed all competition law infringements under the rule of reason. UN أما على صعيد الممارسة، فإن المفوضية تقيّم جميع انتهاكات قانون المنافسة وفقاً لقاعدة المبرر المعقول.
    Cambodia was a State under the rule of law and there was a clear separation between the legislative, executive and judicial branches; however, the Government was responsible for maintaining public order and had therefore ordered the re-arrest of some criminals who had been illegally released. UN وقال إن كمبوديا هي دولةٌ تخضع لحكم القانون وإن هناك فصلاً واضحاً بين الفروع التشريعية والتنفيذية والقضائية؛ لكن الحكومة مسؤولة عن المحافظة على النظام العام وأمرت لذلك بإعادة اعتقال بعض المجرمين الذين أُطلق سراحهم على نحوٍ غير قانوني.
    Democratic Peru guarantees a fair trial and due process under the rule of law. UN وبيرو الديمقراطية تضمن المحاكمة العادلة والقانونية تحت سيادة القانون.
    Thus the possibility of a State under the rule of law is neutralized by what is actually a singleparty regime functioning with the support of a military whose powers are no different from those of the police and which even exercises jurisdiction over civilians. UN لذلك، تعطلت إمكانية إقامة دولة يحكمها القانون بفعل ما هو في الحقيقة نظام عمل الحزب الواحد الذي يدعمه الجيش، والذي لا تختلف سلطاته عن سلطات الشرطة، بل والذي يمارس سلطة قضائية حتى على المدنيين.
    3. Invites the third Summit to ensure that its programme is targeted to further strengthen international cooperation in criminal matters, as appropriate, taking into account the crucial role of prosecutors in enhancing such cooperation under the rule of law; UN 3- تدعو مؤتمر القمة الثالث إلى ضمان جعل برنامجه يستهدف زيادة تدعيم التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حسب الاقتضاء، آخذا في اعتباره ما لأعضاء النيابة العامة من دور بالغ الأهمية في تعزيز التعاون في ظلّ سيادة القانون؛
    It would be treason to do nothing and it would be treason to let this Empire fall under the rule of this family. Open Subtitles سيكون من الخيانة عدم عمل شيء و سيكون من الخيانة أنَّ ندع هذه الإمبراطورية تسقط في عهد هذه العائلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more