"under the terms of the convention" - Translation from English to Arabic

    • بموجب أحكام الاتفاقية
        
    • بمقتضى أحكام الاتفاقية
        
    • عملا بأحكام الاتفاقية
        
    Given the condition of those weapons, their destruction under the terms of the Convention in a safe and secure manner poses a unique challenge. UN وبالنظر إلى حالة تلك الأسلحة، فإن تدميرها بموجب أحكام الاتفاقية بطريقة سليمة وآمنة يشكل تحديا فريدا.
    The OPCW has succeeded in effectively carrying out the functions entrusted to it under the terms of the Convention. UN وقد نجحت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الاضطلاع الفعال بالمهام المناطة بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    This effectively determined that the destruction phase could not be completed within the time initially envisioned under the terms of the Convention. UN وهذا حكم عمليا بعدم إمكانية استكمال مرحلة التدمير في إطار الوقت المتوخي في البداية بموجب أحكام الاتفاقية.
    under the terms of the Convention, Parties to the Convention are required to prohibit or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships. UN ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن.
    Effective 1996 the activity will be financed outside the United Nations programme budget under the terms of the Convention. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية.
    This is true even if the author can demonstrate that she would be subjected to discrimination under the terms of the Convention as a result of gender-based violence in Pakistan. UN ويصدق هذا حتى لو تمكنت مقدمة البلاغ من أن تدلل على أنها ستتعرض للتمييز بموجب أحكام الاتفاقية نتيجة للعنف الجنساني في باكستان.
    The EU takes this opportunity, once more, to congratulate the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on its remarkable success in the effective discharge of the functions entrusted to it under the terms of the Convention. UN ومرة أخرى، يغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة، ليهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على نجاحها الملحوظ في أدائها الفعال للمهام المخوّلة لها بموجب أحكام الاتفاقية.
    342. Despite all the difficulties the Committee considers that the Government of Iraq maintains the competence for the implementation of its obligations under the terms of the Convention. UN ٣٤٢ - وبالرغم من جميع الصعوبات، تعتبر اللجنة أن حكومة العراق تحتفظ باختصاصها في تنفيذ التزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية.
    One form of the State of Kuwait's cooperation consists of its eagerness to provide the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, established under the terms of the Convention, with Kuwait's periodic reports on implementation of the provisions of the Convention. UN ومن أشكال تعاون دولة الكويت حرصها على تقديم تقارير الكويت الدورية المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، المنشأة بموجب أحكام الاتفاقية.
    5. The various activities, under the terms of the Convention are described below. UN 5 - يرد أدناه وصف للأنشطة المختلفة المطلوب تنفيذها بموجب أحكام الاتفاقية.
    7.29 The estimated requirements of $142,000 relate to the provision of honoraria payments to the members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the terms of the Convention. UN ٧-٢٩ تتصل الاحتياجات المقدره بمبلغ ٠٠٠ ١٤٢ دولار بدفع أتعاب أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب أحكام الاتفاقية.
    7.29 The estimated requirements of $142,000 relate to the provision of honoraria payments to the members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the terms of the Convention. UN ٧-٢٩ تتصل الاحتياجات المقدره بمبلغ ٠٠٠ ١٤٢ دولار بدفع أتعاب أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بموجب أحكام الاتفاقية.
    (a) A provision for honoraria payments to members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the terms of the Convention ($142,000); UN )أ( الاعتماد المخصص لسداد أتعاب أعضاء لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب أحكام الاتفاقية )٠٠٠ ١٤٢ دولار(؛
    7A.24 The estimated requirements ($142,000) relate to provision for honoraria payments to members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the terms of the Convention. UN ٧ ألف - ٤٢ الاحتياجات المقدرة )٠٠٠ ١٤٢ دولار( تتصل بالمبلغ اللازم لدفع أتعاب أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بموجب أحكام الاتفاقية.
    Contractual services 7A.24 The estimated requirements ($142,000) relate to provision for honoraria payments to members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the terms of the Convention. B. Executive direction and management UN ٧ ألف - ٤٢ الاحتياجات المقدرة )٠٠٠ ١٤٢ دولار( تتصل بالمبلغ اللازم لدفع أتعاب أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بموجب أحكام الاتفاقية.
    under the terms of the Convention, Parties to the Convention are required to prohibit or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships. UN ويتعين علي الأطراف في الاتفاقية، بمقتضى أحكام الاتفاقية حظر أو تقييد استخدام النظم الضارة المانعة للقاذورات علي السفن.
    The paper concluded with recommendations that might be considered by the meeting, most importantly, that the United Nations might seek an Advisory Opinion from the Court on which authority was competent to decide on the functional immunity of officials and experts on mission under the terms of the Convention. UN واخُتتمت الورقة بتوصيات يمكن للاجتماع أن ينظر فيها، وأهمها أن تلتمس اﻷمم المتحدة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن السلطة المختصة في البت في الحصانة الوظيفية للموظفين الرسميين والخبراء الموفدين في بعثات بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    Effective 1996 the activity will be financed outside the United Nations programme budget under the terms of the Convention. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more