"under their legislation" - Translation from English to Arabic

    • في تشريعاتها
        
    • إطار تشريعاتها
        
    • بموجب تشريعاتها
        
    • بمقتضى تشريعاتها
        
    11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    11. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 11- يحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    148. By recognizing the right of moral victims to seek and obtain reparation, these bodies also recognize that States are obligated to provide remedies under their legislation. UN ٧٤١- وإذ تعترف تلك اﻷجهزة لضحايا الضرر المعنوي بإمكانية توجيه المطالبة والحصول على التعويض، فهي تعترف في نفس الوقت بأن على الدول التزام بأن تستحدث في تشريعاتها أوجه الرجوع.
    13. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 13- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    In addition, various States reported that female genital mutilation was prohibited and punishable under their legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت دول متعدِّدة بأنَّ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث محظور ويُعاقب عليه بموجب تشريعاتها.
    Of those providing negative responses, several States indicated that under their legislation such conduct was not a criminal offence but an administrative offence (Czech Republic, Mexico and Spain) or a misdemeanour (Estonia). UN 27- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، ذكرت عدة دول أن هذا الفعل ليس فعلا جنائيا وإنما هو جريمة إدارية (إسبانيا والجمهورية التشيكية والمكسيك) أو جنحة (إستونيا) بمقتضى تشريعاتها.
    " 16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN " 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب أشخاص دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها، بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    11. Urges States to ensure that under their legislation and practice neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; UN 11- تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    16. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 16 - تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، على ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    24. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and encourages States to consider repealing all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; UN 24 - تحث أيضا الدول على أن تكفل في تشريعاتها وممارساتها ألا يعاقب من هم دون سن 18 على الجرائم التي يرتكبونها بالإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم أو العقاب البدني، وتشجع الدول على النظر في إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة بجميع أشكالها الأخرى على الجرائم التي يرتكبها من هم دون سن 18؛
    (g) To ensure that, under their legislation and in practice, neither capital punishment nor life imprisonment are imposed for offences committed by persons below 18 years of age; UN (ز) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في تشريعاتها وممارساتها، في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة؛
    24. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and encourages States to consider repealing all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; UN 24 - تحث أيضا الدول على أن تكفل في تشريعاتها وممارساتها ألا يعاقب من هم دون سن 18 على الجرائم التي يرتكبونها بالإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم أو العقاب البدني، وتشجع الدول على النظر في إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة بجميع أشكالها الأخرى على الجرائم التي يرتكبها من هم دون سن 18؛
    24. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release nor corporal punishment is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and urges States to repeal all other forms of life imprisonment for offences committed by persons under 18 years of age; UN 24 - تحث أيضا الدول على أن تكفل في تشريعاتها وممارساتها ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم أو العقاب البدني، وتحث الدول على إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة بجميع أشكالها الأخرى على الجرائم التي يرتكبها من هم دون سن 18 من العمر؛
    In September 2013, reaffirming the absolute prohibition in international human rights law of the execution of persons for crimes committed before they were 18 years of age, the Human Rights Council adopted resolution 24/12 in which it urged States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment were imposed for offences committed by persons under 18. UN 58- في أيلول/سبتمبر 2013، كرر مجلس حقوق الإنسان مجدداً أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحظر حظراً مطلقاً إعدام الأشخاص لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن 18، واعتمد القرار 24/12 الذي حث فيه الدول على ضمان ألا تفرض في تشريعاتها وممارسة العملية، عقوبة الإعدام ولا السجن المؤبد على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18.
    13. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 13 - يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    22. Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment are imposed for offences committed by persons under 18 years of age; UN 22- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    (g) To ensure that, under their legislation and in practice, neither capital punishment nor life imprisonment are imposed for offences committed by persons below 18 years of age; UN (ز) أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    The measures to be taken by States should be “appropriate” and timely, so as to ensure that any rights of choice to which persons concerned may be entitled under their legislation are indeed effective. UN وينبغي أن تكون التدابير التي تتخذها الدول " مناسبة " وملائمة في توقيتها، لضمان فعالية أي حقوق خيار قد تمنح للأشخاص المعنيين بموجب تشريعاتها.
    Some respondents indicated that under their legislation such conduct was not a criminal offence but an administrative offence (Czech Republic) or a misdemeanour (Estonia). UN وأشارت بعض الدول المُجيبة إلى أن هذا السلوك بموجب تشريعاتها ليس عملا جنائيا وإنما هو جريمة إدارية (الجمهورية التشيكية) أو جنحة (إستونيا).
    This could arise from a shift from the use of common accounting modalities, such as those under the Kyoto Protocol, towards the use of more disparate accounting modalities, in particular where these are established by different Parties under their legislation or through bilateral arrangements. UN وقد ينشأ ذلك عن تحول في استخدام طرائق الحساب المشتركة، مثل الطرائق الواردة في بروتوكول كيوتو، إلى طرائق حساب أخرى أكثر تبايناً، لا سيما عندما تضع الأطراف هذه الطرائق بموجب تشريعاتها أو من خلال ترتيبات ثنائية.
    Some States indicated that under their legislation such conduct was not a criminal offence but an administrative offence (Czech Republic and Mexico) or a misdemeanour (Estonia). UN وأشارت بعض الدول إلى أن هذا الفعل بمقتضى تشريعاتها ليس جريمة جنائية إنما إدارية (الجمهورية التشيكية والمكسيك) أو أنه جنحة (إستونيا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more