"under these conditions" - Translation from English to Arabic

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • تحت هذه الظروف
        
    • ظل هذه الأوضاع
        
    • تحت هذه الشروط
        
    • وفي ظل هذه اﻷوضاع
        
    • ففي هذه الظروف
        
    • في ظل ظروف كهذه
        
    • في ظل هذه الشروط
        
    • وتحت هذه الظروف
        
    • تحت تلك الشروط
        
    • تحت تلك الظروف
        
    • ففي ظل هذه الظروف
        
    Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. UN لكن يُخشى للأسف، وفي ظل هذه الظروف ونظرا لانعدام الأمن على الصعيد دون الإقليمي، أن يقتني السكان المزيد من الأسلحة.
    under these conditions, active involvement by the United Nations is considered to be very relevant. UN وفي ظل هذه الظروف تصبح المشاركة الفعالة للأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.
    OIOS observed that, under these conditions, the volume of planned outputs far exceeded the Team's capacity, resulting in delays in the implementation of some important tasks and depriving end-users of some of the expected tools. UN ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة.
    under these conditions it is difficult to anticipate that fisheries resources will be effectively conserved and managed. UN ويصعب في ظل هذه الظروف توقع إمكانية المحافظة على الموارد من المصائد السمكية وتنظيمها بشكل فعال.
    If they work under these conditions only for a section of a calendar year, they are entitled to one twelfth of the supplementary paid holidays for each 22 days they have worked like this. UN أما من عملوا تحت هذه الشروط خلال جزء فقط من سنة تقويمية، فيحق لهم نسبة واحد على اثني عشر من الإجازة الإضافية المدفوعة لكل 22 يوماً عملوا خلاله في هذه الظروف.
    under these conditions, there is no mechanism to bring justice to the victims or any measure of accountability for perpetrators of the crimes. UN وفي هذه الظروف لم تكن هناك آلية لإنصاف الضحايا أو أي نوع من أنواع المساءلة للجناة.
    And I believe that under these conditions, anyone could begin to lose track of which was which. Open Subtitles و أنا أعتقد أنهُ تحت هذه الظروف أي أحد يمكن أن لا يميز أيهما الحقيقة
    Deployment under these conditions should be assessed carefully. UN وينبغي تقييم النشر في ظل هذه الأوضاع بدقة.
    under these conditions the international community will be able to build the lasting foundations of a globalization based on solidarity and the controlled liberalization of economies. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون بوسع المجتمع الدولي أن يبني الأسس الراسخة لعولمة قائمة على التضامن والتحرر الاقتصادي المحكوم.
    under these conditions, the new generation of cooperatives has had great difficulties in surviving. UN وفي ظل هذه الظروف ما فتئ الجيل الجديد من التعاونيات يواجه مصاعب جمة من أجل البقاء.
    under these conditions, the girl child is increasingly vulnerable to the growing reach of the global sex industry. UN وفي ظل هذه الظروف يزداد ضعف حصانة الطفلة أمام تعاظم الأنشطة الجنسية التي يتنامى مداها على المستوى العالمي.
    It is certainly a daunting task, but only through these efforts and under these conditions can our Organization secure lasting peace in the world. UN وإنها بالقطع لمهمة شاقة، ولكن منظمتنا لا يمكن أن تضمن السلام الدائم في العالم إلا بهذه الجهود وفي ظل هذه الظروف.
    Kindly provide information on labour rights under these conditions. UN يرجى تقديم معلومات عن حقوق العمال في ظل هذه الظروف.
    Their courage and forbearance under these conditions are commendable. UN وإني لأشيد بشجاعتهم وقوة احتمالهم في ظل هذه الظروف.
    Gaza has no chance of escaping its poverty under these conditions. UN وليست أمام غزة أية فرصة للإفلات مما تعانيه من فقر في ظل هذه الظروف.
    No evidence obtained under these conditions may be admitted into evidence or in any way be used to support a conviction. UN ولا يجوز قبول أية أدلة يتم الحصول عليها في هذه الظروف كأدلة أو استخدامها بأي طريقة لدعم الإدانة.
    A landmine victim under these conditions would feel as if his world has ended. UN وحري بمن يقع ضحية لانفجار لغم في هذه الظروف أن يشعر بأن عالمه قد انتهى.
    under these conditions liberalization needs to be managed so as to unleash creative rather than destructive forces in the economy. UN وفي هذه الظروف يتعين التحكم في التحرير وإدارته حتى يطلق قوى خلاقة في الاقتصاد لا مدمرة له.
    Only under these conditions can we ensure that the Organization's activity yields practical results and that it is capable of effectively responding to the global challenges of our time. UN وفي هذه الظروف وحدها يمكن أن نكفل أن تغل أنشطة المنظمة نتائج عملية وأن تكون قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية في زماننا.
    'It's difficult to explain that to people'who've been living under these conditions for five years. Open Subtitles من الصعب إيضاح ذلك للناس الذين يعيشون تحت هذه الظروف منذ خمس سنين
    under these conditions we consider that United Nations involvement would be highly appropriate. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع نعتبر أن اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه العملية أمر مناسب جدا.
    The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. UN وتدرك الإدارة أن جهود التنسيق والإدارة والرقابة اللازمة لنجاح التنفيذ في ظل ظروف كهذه سوف تتطلب وجود ضوابط قوية في مجال إدارة المشاريع.
    Staff appointed under these conditions could subsequently be promoted to a higher level within the Pension Fund without resort to the review bodies, subject to consultation with the Office of Human Resources Management. UN ويمكن لاحقا ترقية الموظفين الذين يعينون في ظل هذه الشروط إلى رتبة أعلى داخل صندوق المعاشات التقاعدية، دون اللجوء إلى هيئات الاستعراض، رهنا بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    It's a wonder you guys catch anybody working under these conditions. Open Subtitles من العجيب أنكم تمسكون بأي أحد و أنتم تعملون تحت تلك الشروط
    I simply cannot work under these conditions. Oh, like anyone will take you. Open Subtitles لايمكننا العمل تحت تلك الظروف كأن أحدا سيقبلك
    Only under these conditions can its activities contribute to the peaceful consolidation of Bosnia and Herzegovina. UN ففي ظل هذه الظروف وحدها يمكن أن تسهم أنشطتها في تلاحم سكان البوسنة والهرسك سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more