"under these provisions" - Translation from English to Arabic

    • بموجب هذه الأحكام
        
    • وبموجب هذه الأحكام
        
    • بموجب تلك الأحكام
        
    • في إطار هذه الأحكام
        
    • بمقتضى هذه الأحكام
        
    • وتنص هذه الأحكام
        
    • بموجب هاتين المادتين
        
    • في إطار أحكام هاتين المادتين
        
    Regarding articles 2 and 11, the Committee concluded that the documents communicated to it provided no proof that the State party had failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    He notes that, according to non-governmental sources, very few legal proceedings had reportedly been initiated under these provisions in the past. UN وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى.
    Where a violation under these provisions entails a public hazard, it is punishable by up to 16 years' imprisonment. UN وإذا ما تسبب الانتهاك بموجب هذه الأحكام على خطر عام فسيعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 16 عاما.
    under these provisions persons travelling from The Bahamas to the United States of America pre-clear United States Customs and Immigration in Nassau and Freeport. UN وبموجب هذه الأحكام يقوم المسافرون إلى الولايات المتحدة من جزر البهاما بالتخليص المسبق لإجراءات الجمارك والهجرة للولايات المتحدة في ناسو وفريتاون.
    Courts have been adjudicating on criminal and civil cases under these provisions. UN وعملت المحاكم على الفصل في القضايا الجنائية والمدنية بموجب تلك الأحكام.
    However, the Committee observes that the information provided by the authors in support of their claims under these provisions is very general. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات التي قدّمها أصحاب البلاغ دعماً لادعاءاتهم في إطار هذه الأحكام هي معلومات عامة للغاية.
    However, to date, no prosecutions have been brought under these provisions. UN ومع ذلك، لم تحصل حتى الآن أي ملاحقات قضائية بموجب هذه الأحكام.
    According to the Tribunal, Hso Ten was guilty under these provisions for his involvement in the illegal logging and exportation of teak to China. UN ووفقاً لما قالته المحكمة، أدين هسو تن بموجب هذه الأحكام لتورطه في قطع أخشاب التيك وتصديرها إلى الصين بصورة غير قانونية.
    The human rights of migrants are ensured in Switzerland by the Federal Constitution, international human rights provisions are directly applicable and migrants can claim protection under these provisions before the courts. UN والدستور الاتحادي يكفل حقوق الإنسان للمهاجرين في سويسرا، ويجري تطبيق الأحكام الدولية لحقوق الإنسان مباشرةً، وبإمكان المهاجرين المطالبة بالحماية بموجب هذه الأحكام أمام المحاكم.
    It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. UN ويُدّعى أنه مع أن إبقاء إي شخص محتجزا في مكان غير مرخص بوصفه مكان احتجاز قد أدرج كجريمة محددة في ظل أنظمة الطوارئ، فإن الاتهام لم يوجه حتى الآن بموجب هذه الأحكام لأي فرد من أفراد قوات الأمن.
    An organization whose registered status is revoked under these provisions is required to distribute all of its assets to other registered charities or pay a revocation tax that is equal to the value of any undistributed assets. UN ويتعين على منظمة أُلغي تسجيلها بموجب هذه الأحكام أن توزع جميع أصولها على المؤسسات المسجلة الأخرى أو دفع ضريبة إلغاء تساوي قيمة أي من أصولها غير الموزعة.
    Regarding articles 2 and 11, the Committee concluded that the documents communicated to it provided no proof that the State party had failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    15.6 Regarding articles 2 and 11, the Committee considers that the documents communicated to it furnish no proof that the State party has failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN 15-6 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، ترى اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت عليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    15.6 Regarding articles 2 and 11, the Committee considers that the documents communicated to it furnish no proof that the State party has failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN 15-6 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، ترى اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت عليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    As of 1 January 2004, there have not been any seizures or forfeitures under these provisions. UN وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2004، لم يتم الاستيلاء على أي ممتلكات أو مصادرتها بموجب هذه الأحكام.
    The position of Equal Pay Commissioner was created and mandated to investigate and assist in the resolution of complaints filed under these provisions. UN وقد استُحدثت وظيفة مفوض معني بالأجور المتساوية وتمّ تكليفه بالتحري والمساعدة في تسوية الشكاوى المسجلة بموجب هذه الأحكام.
    In the absence of any additional information by the parties, however, it considers that the facts as presented do not provide the basis for a finding of a violation of Mr. Lyashkevich's rights under these provisions of the Covenant. UN بيد أنه في غياب أي معلومات إضافية من الطرفين، ترى أن الوقائع على نحو ما قدِّمت به لا توفِّر الأساس للخلوص إلى نتيجة تفيد بحدوث انتهاك لحقوق السيد لياشكيفيتش بموجب تلك الأحكام من العهد.
    Please provide examples of what is envisaged under these provisions and how they are implemented in practice. UN يرجى سوق أمثلة عما هو متوخى في إطار هذه الأحكام وعن كيفية تنفيذها عمليا.
    It was pointed out that the suppliers or contractors might seek damages against the procuring entity under these provisions for not maintaining the record as required under article 22. UN وذُكر أن المورّدين أو المقاولين قد يلتمسون بمقتضى هذه الأحكام تعويضات من الجهة المشترية بسبب عدم احتفاظها بالسجل حسبما تقتضيه المادة 22.
    under these provisions, the Labour Court has exclusive jurisdiction over any matter reserved for its decision by the labour laws and over any employment matter falling under common law, tortuous liability, vicarious liability or breach of contract within the pecuniary jurisdiction of the High Court. UN وتنص هذه الأحكام على أن يكون لمحكمة العمل ولاية قضائية حصرية على أي مسألة تختصها بها قوانين العمل، وعلى أي مسألة من مسائل العمل التي يشملها القانون العام، أو المسؤولية عن الأضرار، أو المسؤولية غير المباشرة، أو الإخلال بعقد في حدود الولاية المالية للمحكمة العليا.
    Accordingly, the Committee considers that the author has not substantiated his claims under these provisions and concludes that this part of the communication is inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    16.6 Regarding articles 2 and 11, the Committee considers that the documents communicated to it furnish no proof that the State party has failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. UN 16-6 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، ترى اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردتها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها التي تعهدت بها في إطار أحكام هاتين المادتين من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more