"under united states law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب قانون الولايات المتحدة
        
    • قانون الولايات المتحدة ينص
        
    • وفقا لقانون الولايات المتحدة
        
    • بموجب قوانين الولايات المتحدة
        
    • بمقتضى قانون الولايات المتحدة
        
    • وبموجب قانون الولايات المتحدة
        
    • فبموجب قانون الولايات المتحدة
        
    • لقوانين الولايات المتحدة
        
    • ووفقا لقانون الولايات المتحدة
        
    These measures collectively ensure that the procurement of items covered in paragraph 9 is prohibited under United States law. UN وتكفل هذه التدابير مجتمعة حظر شراء الأصناف التي تغطيها الفقرة 9 بموجب قانون الولايات المتحدة.
    The court further held that the debtors would have been ineligible under United States law to file insolvency proceedings. UN وقررت المحكمة أيضا أن المدينين كان من شأنهم أن يكونوا غير مؤهلين بموجب قانون الولايات المتحدة لطلب إجراءات إعسار.
    Aware that under United States law the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, UN وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()،
    Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, UN وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()،
    He had been on a covert operation and had committed crimes that were also punishable under United States law. UN وهو كان مشتركا في عملية سرية وارتكب جرائم يعاقب عليها أيضا وفقا لقانون الولايات المتحدة.
    The Consumers Trust was a business trust, recognized as a legal entity under United States law. UN وكان هذا الصندوق هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا اعتباريا بموجب قوانين الولايات المتحدة.
    The defendant sought to dismiss the action on the grounds that 11 U.S.C. §§ 1521 and 1523 [MLCBI, arts. 21 and 23] did not authorize the foreign representatives of a foreign main or foreign non-main proceeding to commence avoidance actions, despite recognition of that proceeding, but rather permitted a foreign representative to bring such an action only following commencement of a liquidation or reorganization proceeding under United States law. UN وطلب المدعى عليه رفض الدعوى بحجة أنَّ المادتين 1521 و1523 من الفصل 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادتان 21 و23 من قانون الإعسار النموذجي] لا تأذنان للممثلين الأجانب في إطار إجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي برفع دعاوى إبطال، على الرغم من الاعتراف بذلك الإجراء، وإنما تسمحان للممثل الأجنبي برفع تلك الدعوى على إثر بدء إجراء تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الولايات المتحدة.
    under United States law, our disaster declaration triggers the allocation of additional United States funding which will go directly to international relief organizations for emergency aid to Afghans trapped in the capital region. UN وبموجب قانون الولايات المتحدة يستدعي إعلاننا عن حالة طارئة تخصيص تمويل إضافي من الولايات المتحدة، يذهب مباشرة الى منظمات اﻹغاثة الدولية بغية تقديم المساعدة الطارئة الى اﻷفغان المحاصرين في منطقة العاصمة.
    For instance, under the United States' Foreign Corrupt Practices Act (FCPA), a United States company engaged in corruption abroad is held liable for its action under United States law. UN فبموجب القانون الأمريكي المتعلق بالممارسات الأجنبية الفاسدة، على سبيل المثال، تعد كل شركة أمريكية تمارس الفساد في الخارج مسؤولة عن فعلها بموجب قانون الولايات المتحدة.
    Additionally, there was the possibility that prepetition transactions conducted in the United States might be avoidable under United States law. UN وبالاضافة إلى ذلك, كان هناك احتمال بأن يكون في الإمكان, بموجب قانون الولايات المتحدة, تجنب المعاملات السابقة للإلتماس التي أجريت في الولايات المتحدة.
    On rare occasions, however, persons with mental disabilities are judged competent to stand trial for capital offences under United States law. UN بيد أنه في حالات نادرة، يعتبر اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي مؤهلين للمحاكمة على جرائم يعاقب عليها باﻹعدام بموجب قانون الولايات المتحدة.
    The United States Government, principally its Department of Defense, currently holds title under United States law to over one third of the island. UN وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة.
    Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, UN وإذ تعي أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()،
    Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, UN وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()،
    Aware that under United States law the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, UN وإذ تدرك أن قانون الولايات المتحدة ينص على أن العلاقات بين حكومة الإقليم والحكومة الاتحادية فيما يخص جميع المسائل التي لا تقع ضمن أي برامج تتولى مسؤوليتها وزارة أو وكالة اتحادية أخرى تخضع للإشراف الإداري العام لوزير الداخلية()،
    Aware that under United States law the Secretary of the Interior has administrative jurisdiction over American Samoa, UN وإدراكا منها أن وزير الداخلية يحظى وفقا لقانون الولايات المتحدة بولاية إدارية على ساموا الأمريكية()،
    Aware that under United States law the Secretary of the Interior has administrative jurisdiction over American Samoa, UN وإدراكا منها أن وزير الداخلية يحظى وفقا لقانون الولايات المتحدة بولاية إدارية على ساموا الأمريكية()،
    Aware that under United States law the Secretary of the Interior has administrative jurisdiction over American Samoa, UN وإدراكا منها أن وزير الداخلية يحظى وفقا لقانون الولايات المتحدة بولاية إدارية على ساموا الأمريكية()،
    TCT was a business trust, recognized as a legal entity under United States' law. UN وكانت هذه المؤسسة هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا قانونيا بموجب قوانين الولايات المتحدة.
    The crime for which the property is to be restrained and ultimately forfeited must be one that would subject the property to confiscation under United States law, had the underlying acts been committed in the United States. UN ويجب أن يمثل الجرم الذي يتم بسببه تقييد التصرف في الممتلكات ومصادرتها في نهاية المطاف جريمةً يعاقب عليها بمصادرة الممتلكات بموجب قوانين الولايات المتحدة لو كانت الأفعال المكوِّنة لها قد ارتُكبت في الولايات المتحدة.
    That company sought to dismiss the action on the grounds that 11 U.S.C. §§ 1521 and 1523 [correspond to Arts. 21 and 23 MLCBI] do not authorize the foreign representatives to commence avoidance actions, despite recognition of foreign proceedings, but rather permit a foreign representative to bring such an action only following commencement of an insolvency proceeding under United States law. UN وقد طلبت الشركة رفض الدعوى على أساس أن المادتين 1521 و1523 من الباب الحادي عشر من مدونة قوانين الولايات المتحدة [تقابلان المادتين 21 و23 من قانون الإعسار النموذجي] لا تأذنان للممثلين الأجانب برفع دعاوى إبطال على الرغم من الاعتراف بالإجراءات الأجنبية، وإنما تسمحان للممثل الأجنبي برفع مثل تلك الدعوى فقط بعد بدء إجراء إعسار بمقتضى قانون الولايات المتحدة.
    under United States law, it is considered that a corporation and its wholly-owned subsidiary are incapable of conspiring because they must be viewed as a single entity; however, it has been held that a company with a 50 per cent share in a joint venture committed abusive monopolization when it prevented the venture from competing with itself. UN وبموجب قانون الولايات المتحدة يعتبر أن شركة ما وفرعها الذي تملكه بالكامل غير قادرين على التآمر ﻷنه يجب اعتبار الشركة وفرعها بمثابة كيان وحيد؛ غير أنه يعتبر أن الشركة التي تملك ٠٥ في المائة من حصص مشروع مشترك تمارس احتكاراً تعسفياً إذا منعت الشركة ذلك المشروع المشترك من التنافس معها)٦٢(.
    40. Where the share of these inputs in the product's value is small, and where a licence to sell them could theoretically be authorized under United States law, this licence is generally denied or the bureaucratic red tape involved acts as a disincentive to potential suppliers. UN ٤٠ - وفي الحالات التي تكون فيها مشاركة عوامل اﻹنتاج تلك في قيمة الناتج ضئيلة وفي الحالات التي يمكن فيها نظريا اﻹذن بإعطاء ترخيص ببيعها وفقا لقوانين الولايات المتحدة عموما، فإما أن يرفض الترخيص أو توضع أمامه العقبات التي تحول دون تشجيع المتعهدين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more