"under way at" - Translation from English to Arabic

    • الجارية في
        
    • جارية في
        
    • الجارية حاليا في
        
    • العمل في اقامة
        
    • الجارية الآن في
        
    Nevertheless, the discussions under way at the current session prompted concern, as did the outcome of certain meetings. UN ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات.
    Progress on the projects under way at the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa should be maintained. UN وينبغي الحفاظ على التقدم المحرز في المشاريع الجارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    First of all, I want to address the question from the representative of Ireland regarding what measures are under way at the present time. UN وفي البداية، أود معالجة سؤال ممثل آيرلندا بشأن نوع التدابير الجارية في الوقت الحاضر.
    Additionally, a few investigations relating to prior periods were under way at the end of the biennium. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تزال بعض التحقيقات جارية في نهاية فترة السنتين بشأن فترات سابقة.
    The decrease of 13.1 per cent for 2013 as compared to 2012 is due to the renovation exercise currently under way at the Conference Centre. UN ويُعزى الانخفاض البالغ 13.1 في المائة لعام 2013 مقارنة بعام 2012 إلى عملية التجديد الجارية حاليا في مركز المؤتمرات.
    Following a request to UNHCR by the Yemeni authorities to establish a more durable camp, a suitable site has been identified in the Abyan governorate, 50 kilometres from Aden, where construction was under way at the time of writing. UN وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير.
    137. The Special Rapporteur strongly recommends that the decisive negotiations on agriculture and other issues currently under way at WTO take food security into particular account and ensure that trade rules do not conflict with international human rights law. UN 137- ويوصي المقرر الخاص بقوة بأن تأخذ المفاوضات الحاسمة الجارية الآن في منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة ومسائل أخرى، موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار الخاص، وبأن تضمن عدم تناقض القواعد التجارية وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Board also reviewed the types of local green initiatives under way at headquarters and country offices. UN كما استعرض المجلس أنواع المبادرات المحلية لمراعاة البيئة، الجارية في المقر وفي المكاتب القطرية.
    The group observed the excavation work under way at the site and learned about the bombs and ordnance extracted in the course of the excavation. UN شاهدت المجموعة أعمال الحفر الجارية في الموقع واطلعت على القنابر والمعدات التي استخرجت في عمليات الحفر.
    The Working Group welcomes the multiple initiatives under way at OECD to issue guidance to its member States on the comprehensive implementation of the OECD Guidelines. UN ويرحب الفريق العامل بالمبادرات المتعددة الجارية في إطار منظمة التعاون والتنمية من أجل إصدار توجيهات إلى دولها الأعضاء بشأن التنفيذ الشامل لإرشادات المنظمة.
    The Secretary-General, the President of the General Assembly, heads of United Nations agencies, Funds and Programmes, and United Nations High Representatives have engaged with parliamentarians through IPU, raising awareness and building political support for major processes under way at the United Nations. UN وقد تواصل الأمين العام، ورئيس الجمعية العامة، ورؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وممثلو الأمم المتحدة السامون مع البرلمانيين من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، مما أدى إلى زيادة الوعي وحشد الدعم السياسي للعمليات الرئيسية الجارية في الأمم المتحدة.
    264. All this is obviously without prejudice to the continuity of judicial procedures already under way at the various Trial and Investigating Courts. UN 264- وكل هذا بطبيعة الحال لا يخل باستمرارية الإجراءات القضائية الجارية في شتى محاكم المحاكمات والتحقيق.
    As a founding member of the Human Rights Council, Algeria was involved in the series of reforms under way at the United Nations, and supported the reform-minded approach both as a country and as a member of regional organizations. UN وأكد أن الجزائر، باعتبارها عضواً مؤسساً لمجلس حقوق الإنسان، ساهمت في سلسلة الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وهي تدعم هذا النهج الإصلاحي بوصفها بلداً وعضواً في منظمات إقليمية.
    The Secretary-General, the President of the General Assembly, senior United Nations Secretariat officials, heads of specialized agencies and high representatives have attended IPU assemblies, raising awareness and building political support for major processes under way at the United Nations. UN وقد حضر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة وكبار مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة ورؤساء الوكالات المتخصصة والممثلون السامون، في جمعيات الاتحاد البرلماني الدولي، لإذكاء الوعي بالاجتماعات الكبرى الجارية في الأمم المتحدة وحشد التأييد السياسي لها.
    Madam President, your personal leadership has been fundamental in securing the significant achievements that have already marked the sixty-first session, especially regarding the reform process under way at the United Nations. UN سيدتي الرئيسة، إن خصالك القيادية الشخصية أدت دورا أساسيا في تأمين المنجزات الكبيرة التي ستشتهر بها فعلا الدورة الحادية والستون، خاصة فيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    The Rio Group will participate energetically in that work, which is part of the framework of the reform process under way at the United Nations and which aims to improve its action and effectiveness. UN وسوف تشارك مجموعة ريو بنشاط في ذلك العمل الذي يعد جزءا من إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، والتي تهدف إلى تحسين عملها وفعاليتها.
    In view of the campaign of vilification of United Nations humanitarian and international non-governmental organizations that is under way at Kisangani, UNICEF has been forced to conclude that it is no longer possible to work in North Kivu. UN ونظرا لحملة السِباب الجارية في كيسانغاني والموجهة إلى منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والمنظمات الدولية غير الحكومية، خلصت اليونيسيف، مضطرة، إلى أنه لم يعد ممكنا لها العمل في شمال كيفو.
    First, the report should have referred to the discussions under way at the Common Fund for Commodities, to which Japan is the largest contributor. UN أولا، كان يجب أن يشير التقرير إلى المناقشات الجارية في الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، الذي تعتبر اليابان أكبر مساهم فيه.
    Discussions are under way at the United Nations General Assembly on the issue of missiles in all their aspects. UN والمناقشات بشأن موضوع القذائف التسيارية من جميع جوانبها جارية في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The recruitment for the two posts was under way at the time of reporting. UN وكانت عملية الاستقدام للوظيفتين جارية في وقت كتابة هذا التقرير.
    The majority of reiterated recommendations relate to long outstanding balances in accounts payable and accounts receivable, which are going to be addressed by the data cleansing exercise that is under way at the Fund. UN ويتعلق معظم التوصيات المكررة بالأرصدة غير المسددة لفترة طويلة في الحسابات المستحقة الدفع والحسابات المستحقة القبض التي ستعالج في إطار عملية تطهير البيانات الجارية حاليا في الصندوق.
    We venture to hope that the reforms under way at UNDP will lead to the provision of assistance based on a sincere and enthusiastic partnership according to the British model eloquently outlined by Prime Minister Tony Blair during the Millennium Summit. UN ونجرؤ على الإعراب عن الأمل في أن تؤدي الإصلاحات الجارية حاليا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تقديم مساعدة تقوم على شراكة مخلصة وحماسية وفقا للنموذج البريطاني الذي أوضحه ببلاغة رئيس الوزراء توني بلير خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Following a request to UNHCR by the Yemeni authorities to establish a more durable camp, a suitable site has been identified in the Abyan governorate, 50 kilometres from Aden, where construction was under way at the time of writing. UN وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير.
    First, if one were to try to identify the single biggest positive outcome of the momentous process under way at the United Nations since the Secretary-General's " fork in the road " speech two years ago (see A/58/PV.7), it would probably be the near-universal acceptance of the close linkage between development, security and human rights. UN أولا، لو حاول مرء أن يحدد هوية النتيجة الإيجابية الأهم عن العملية الهامة جدا الجارية الآن في الأمم المتحدة منذ الخطاب المعنون " مفترق طرق على الطريق " الذي ألقاه الأمين العام قبل سنتين (انظر A/58/PV.7)، فلعلها تكون القبول العالمي تقريبا بالعلاقة الوثيقة بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more