"under way in the" - Translation from English to Arabic

    • الجارية في
        
    • الجاري في
        
    • جارية في
        
    • الجارية حاليا في
        
    • على قدم وساق في
        
    • تجري حاليا في
        
    • جارياً في
        
    Develop programmes to assist Parties on specific issues upon request: through integration with activities under way in the country or at the regional level. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي.
    Cuba supports efforts under way in the General Assembly and in the Conference on Disarmament. UN وكوبا تؤيد الجهود الجارية في الجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process under way in the Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    The democratic transition under way in the Middle East only makes the impasse on the Iranian nuclear issue more evident. UN إن الانتقال الديمقراطي الجاري في الشرق الأوسط يجعل المأزق بشأن المسألة النووية الإيرانية أكثر وضوحا.
    At the time of writing, the Committee had not received any information to indicate that criminal investigations or prosecutions were actually under way in the West Bank. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    The speaker discussed the responses of the International Monetary Fund and the G20, and initiatives under way in the European Union. UN وناقش المتحدث استجابات صندوق النقد الدولي ومجموعة العشرين والمبادرات الجارية في الاتحاد الأوروبي.
    This programme is part of a reform process which is under way in the Ministry of Education as identified in the White Paper on Education. UN وهذا البرنامج جزء من عملية الإصلاح الجارية في وزارة التعليم والمحددة في الكتاب الأبيض للتعليم.
    12. The reform of ACC has been an integral part of the reforms under way in the United Nations system. UN ١٢ - وظل إصلاح لجنة التنسيق اﻹدارية جزءا لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    A constructive dialogue with the delegation would have enabled the Committee to understand more deeply the social and economic processes under way in the country. UN وكان من شأن حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد.
    21. The problematic economic situation existing in 1998 did not seriously affect the structural reform programmes under way in the region. UN ٢١ - لم تؤثر الحالة الاقتصادية المضطربة في عام ١٩٩٨ بصورة خطيرة على برامج اﻹصلاح الهيكلي الجارية في المنطقة.
    My country has taken an active part in the discussions and consultations that are under way in the Open-ended Working Group on Security Council reform. UN لقد شارك بلدي بنشاط في المناقشات والمشاورات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن.
    The Dominican Republic is very pleased to see the efforts under way in the sphere of nuclear disarmament. UN إن الجمهورية الدومينيكية سعيدة جداً بأن ترى الجهود الجارية في مجال نزع السلاح النووي.
    We very much hope that the democratic process which is under way in the Democratic Republic of the Congo will be successfully pursued. UN ولدينا أمل كبير بأن تتواصل بنجاح العملية الديمقراطية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    That position was expressed in the Ezulwini Consensus and confirmed in the Syrte Declaration and is based on the following principles. First, reform must be an integral part of the comprehensive reform process under way in the United Nations. UN فلقد تم الإعراب عن ذلك الموقف في توافق آراء إزيلويني وتأكد في إعلان سرت وهو يقوم على المبادئ التالية: أولا، يجب أن يكون الإصلاح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الشاملة الجارية في الأمم المتحدة.
    It wished to express its satisfaction at the improvements under way in the management of the Dag Hammarskjöld Library since the end of 2004. UN ويود الاتحاد أن يعرب عن ارتياحه للتحسينات الجارية في إدارة مكتبة داغ همرشولد منذ نهاية عام 2004.
    One of the principles behind the reforms under way in the country is that everyone should have equal access to all types of medical services. UN وأحد المبادئ التي دفعت إلى الإصلاحات الجارية في البلاد مبدأ المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بجميع أنواعها.
    She asserted that the work being conducted within the session of the Working Group overlapped with that which is under way in the preparatory process leading to the Durban Review Conference. UN وأكدت أن العمل الجاري في دورة الفريق العامل يتداخل مع ما يجري في العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    It will be important to keep the committee fully informed of the work under way in the Partnership programme. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    Such an exercise was under way in the delegation's country and had proved very useful. UN وهذه الممارسة جارية في بلد الوفد وقد أثبتت أنها جزيلة الفائدة.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    Development is currently under way in the municipality of Pereira and in the departments of La Guajira and Sucre. UN ويجري التطوير على قدم وساق في بلدية بريرا وفي محافظتي لاغواخيرا وسوكري.
    As everyone knows, negotiations are currently under way in the Fourth Committee on this question and have yet to be concluded. UN وكما نعرف جميعا فإن المفاوضات بشأن هذا الموضوع تجري حاليا في اللجنة الرابعة ولم تنته بعد.
    Relevant work is still under way in the EMG on environmental and social sustainability. UN ولا يزال العمل المتصل بهذا الموضوع جارياً في فريق إدارة البيئة في مجال الاستدامة البيئية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more