"under way on" - Translation from English to Arabic

    • الجارية بشأن
        
    • جارية بشأن
        
    • الجاري بشأن
        
    • الجاري في
        
    • التي هي قيد الإنجاز على
        
    • جاريا على
        
    • تجري بشأن
        
    • الجاري حاليا في
        
    • الجاري حالياً في
        
    • الجارية اﻵن بشأن
        
    • على قدم وساق بشأن
        
    • في الوقت الراهن بشأن
        
    • جار بشأن
        
    • جارية حول
        
    Thailand appreciates consultations under way on the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue. UN وتقدر تايلند المشاورات الجارية بشأن إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Discussions under way on reform must not be a pretext for calling into question the goal set by the World Conference on Human Rights. UN ويجب عدم التذرع بالنقاشات الجارية بشأن الإصلاح للتشكيك في الهدف المحدد أثناء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    Negotiations were currently under way on a sixth protocol on the subject of cluster munitions. UN وهناك مفاوضات جارية بشأن بروتوكول سادس مخصص للذخائر العنقودية.
    While those issues relate to the matters enumerated in paragraph 8 of the resolution, they are also closely related to the work under way on emissions under article 8 of the Convention. UN ورغم أن هذه المسائل ذات صلة بالمسائل الواردة في الفقرة 8 من القرار إلا إنها وثيقة الصلة أيضاً بالعمل الجاري بشأن الانبعاثات بموجب المادة 8 من الاتفاقية.
    New Zealand continues to strongly support work under way on the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). UN وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Capacity-building, taking into account the various activities completed or under way on a bilateral or multilateral basis and mainstreamed within an enhanced framework for capacity-building for mitigation and adaptation (decision 2/CP.7);] [Technology action plan UN (و) بناء القدرات مع مراعاة مختلف الأنشطة التي أنجزت أو التي هي قيد الإنجاز على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف ومتكاملة ضمن إطار معزز لبناء قدرات التخفيف والتكيف (المقرر 2/م أ-7)]؛
    At the close of the reporting period, work was under way on construction of seven classrooms, comprehensive maintenance on five schools and paving of one school playground. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان العمل جاريا على بناء سبعة فصول دراسية، وإجراء الصيانة الشاملة في خمس مدارس، وتعبيد ملعب مدرسي واحد.
    That is why the discussion under way on the food crisis should be comprehensive and global. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية.
    It is ready to participate constructively in the discussions under way on all aspects of the problem, with a view to finding the best solution. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    I am following with particular interest the discussion under way on the possibility of reforming the institutional mechanisms of the Organization. UN وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة.
    Lastly, his delegation strongly supported the position of the Group of 77, which opposed the assignment of political functions to the resident coordinator, and hoped that the consultations under way on that proposal would result in a consensus. UN وأعرب في النهاية عن تأييد وفده الشديد لموقف مجموعة اﻟ ٧٧، التي تعارض في إسناد مهام سياسية الى المنسق المقيم، وعن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية بشأن ذاك الاقتراح عن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Montenegro strongly supports the negotiations under way on a comprehensive, legally-binding arms trade treaty, which we believe at its core should set high standards and norms for the transfer of conventional weapons. UN والجبل الأسود يؤيد بقوة المفاوضات الجارية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، تكون شاملة وملزمة قانونا ونعتقد أنها ينبغي أن تضع في جوهرها معايير وقواعد عالية لنقل الأسلحة التقليدية.
    We understand that consultations are under way on the documents that you have formally presented now, CD/1866 and 1867. UN وإننا لندرك أن هناك مشاورات جارية بشأن الوثيقتين اللتين قدمتموهما الآن إلينا وهما الوثيقة CD/1866 والوثيقة CD/1867.
    The representative of the Secretary-General informed the Advisory Committee that discussions were under way on possible new arrangements for estimating investment fees. UN وقد أبلغ ممثل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    However, negotiations were under way on the matter, and if they were successful, the remaining reservation could be withdrawn. UN غير أن المفاوضات جارية بشأن هذه المسألة، وفي حالة نجاحها، يمكن عندئذ سحب التحفظ المتبقي.
    Another illustration of this bottom-up technical approach, is the work under way on the safety of nuclear power sources in space. UN ومن الأمثلة التي توضح هذا النهج التقني الذي يبدأ من أسفل إلى أعلى، العمل الجاري بشأن سلامة مصادر الطاقة النووية في الفضاء.
    We refer in particular to the adoption of the Convention on Nuclear Safety and the work under way on the revised Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and a convention on radioactive waste management. UN ونشيــر علــى وجه الخصوص الى اعتماد اتفاقية اﻷمان النووي والعمل الجاري بشأن تنقيح اتفاقية المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية ووضع اتفاقية بشأن التصرف في النفايات المشعة.
    In order to monitor our transition towards sustainability it will be very important to establish clear benchmarks, to set definite targets, which may be different for different groups of countries, and to advance the work under way on indicators for sustainable development. UN ولكي نرصد انتقالنا إلى الاستدامة سيكون من المهم جدا أن نضع علامات واضحة، وأن نحدد أهدافا معينة قد تختلف باختلاف مجموعات الدول، وأن نتقدم في العمل الجاري بشأن التوصل إلى مؤشرات للتنمية المستدامة.
    It strongly supported the work under way on the Convention on Certain Conventional Weapons. UN وتؤيد بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معنية.
    Capacity-building, taking into account the various activities completed or under way on a bilateral or multilateral basis and mainstreamed within an enhanced framework for capacity-building for mitigation and adaptation (decision 2/CP.7); UN (ز) بناء القدرات، مع مراعاة مختلف الأنشطة التي أُنجزت أو التي هي قيد الإنجاز على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وإدماجها في إطار معزز لبناء القدرات المتعلقة بالتخفيف والتكيف (المقرر 2/م أ-7)؛
    42. As of 31 January 2011, work was under way on one-room and transitional shelters for 180,000 families. UN 42 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2011 كان العمل جاريا على توفير ملاجئ من غرف مفردة وملاجئ انتقالية لإيواء 000 180 أسرة معيشية.
    For more than 10 years, talks have been under way on membership of the World Trade Organization (WTO) of about 30 States. UN وطوال أكثر من 10 سنوات، ظلت المحادثات تجري بشأن عضوية نحو 30 دولة في منظمة التجارة العالمية.
    16. Requests the Secretary-General to submit a fully justified proposal for post and non-post resources in relation to the work currently under way on business continuity management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010 - 2011; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح مبرر تماما بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وبغير الوظائف فيما يتصل بالعمل الجاري حاليا في مجال استمرارية سير الأعمال في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011؛
    In section III of its resolution 63/268, the General Assembly requested the Secretary-General, inter alia, to submit a fully justified proposal for post and non-post resources in relation to the work under way on business continuity management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. UN وطلبت الجمعية، في الجزء الثالث من قرارها 63/268 إلى الأمين العام، في جملة أمور، تقديم مقترح مبرر تماماً بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير الوظائف فيما يتصل بالعمل الجاري حالياً في مجال استمرارية تصريف الأعمال في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Secondly, our Swiss colleague maintains that the resumption of tests might complicate the negotiations now under way on a comprehensive test-ban treaty. UN وثانيا، يصر زميلنا السويسري على أن استئناف التجارب يمكن أن يعقد المفاوضات الجارية اﻵن بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Research is currently under way on this subject in the framework of the process launched by the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. UN وأن البحوث جارية على قدم وساق بشأن هذا الموضوع في إطار العملية التي استهلها إعلان جنيف المعني بالعنف المسلح والتنمية.
    Discussions are currently under way on the specific roles and contributions that ILO could make to the local economic development component of the programme in the 15 participating towns of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. UN وتجري مناقشات في الوقت الراهن بشأن أدوار ومساهمات محددة يمكن أن تقوم بها منظمة العمل الدولية بشأن عنصر التنمية الاقتصادية المحلية في البرنامج في 15 مدينة مشاركة من كينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    In presenting the progress report, the representative of the secretariat said that work was under way on all the recommendations, and a few tasks had already been completed. UN وقال ممثل الأمانة، في معرض تقديمه للتقرير المرحلي، إن العمل جار بشأن جميع التوصيات، وإن بضع مهام قد انتهت بالفعل.
    Discussions are under way on the role that precautionary arrangements can play in preventing capital-account crises and on the access required for this insurance to be meaningful. UN وإن المناقشات جارية حول الدور الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات الاحترازية في تفادي حدوث الأزمات في حساب رأس المال وحول النفاذ المطلوب إلى هذه الأسواق لكي يكون هذا التأمين مفيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more