"under which it" - Translation from English to Arabic

    • بموجبه
        
    • في إطاره
        
    • يتم في ظلها
        
    • وبموجبها
        
    • التي أديت فيها
        
    Africa Humanitarian Action signed a status agreement with the Government of Ethiopia, under which it was granted quasi-diplomatic status. UN قامت منظمة العمل الإنساني الأفريقي بتوقيع اتفاق بشأن المركز مع الحكومة الإثيوبية، مُنحت بموجبه مركزا شبه دبلوماسي.
    His Government had signed an agreement with UNIDO to set up a centre for regional cooperation under which it would bear 70 per cent of the total costs. UN وذكر أن حكومته وقعت اتفاقا مع اليونيدو لانشاء مركز للتعاون الاقليمي تتحمل بموجبه ٠٧ في المائة من التكاليف الاجمالية.
    She called on Belize to withdraw the declaration under which it had opted out. UN وناشدت بليز أن تسحب بيانها الذي انسحبت بموجبه من نظام التحقيق.
    Zambia has established the Public Welfare Assistance Fund, under which it reserves specific funds for women and children. UN وأنشأت زامبيا صندوق مساعدة الرفاه العام، تحتجز في إطاره اعتمادات محددة خصيصاً للمرأة والطفل.
    Further call on the Security Council to elaborate the circumstances under which it adopts different outcomes whether resolutions, presidential statements, press statements or elements to the press; UN ودعوة مجلس الأمن كذلك إلى تحديد الظروف التي يتم في ظلها اعتماد مختلف النتائج سواء منها القرارات أو البيانات الرئاسية أو البيانات الصحفية أو المعلومات التي يتم نقلها إلى الصحافة؛
    The original intention was to issue a Decree under which it would not have been possible to invoke lists that had been drafted earlier than in 1875. UN وكان الغرض الأصلي هو إصدار مرسوم لا يمكن بموجبه التذرع بقوائم ثم وضعها قبل عام 1875.
    It had also prepared a draft programme against terrorism, under which it had already started providing technical assistance in the legal field. UN كما أعد مشروع برنامج لمكافحة الإرهاب، وبدأ فعلاً بموجبه في تقديم المساعدة التقنية في الميدان القانوني.
    Congress has delegated authority over American Samoa to the Secretary of the Interior, who in turn authorized the Territory to draft the constitution under which it operates. UN وقد فوض الكونغرس السلطة بشأن ساموا اﻷمريكية إلى وزير الداخلية، الذي خول اﻹقليم بدوره سلطة وضع دستور يعمل بموجبه.
    The following table shows the location and size of each piece of land confiscated and the number of the military order under which it was confiscated: UN ويبين الجدول التالي موقع ومساحة كل قطعة أرض صودرت ورقم اﻷمر العسكري الذي صودرت بموجبه:
    In view of the size of the Fund, the Board might reconsider the current arrangement under which it had only one global investment adviser. UN وقد يود المجلس، بالنظر إلى حجم الصندوق، أن يعيد النظر في الترتيب الحالي الذي ليس للصندوق بموجبه سوى مستشار استثمارات عالمي وحيد.
    107. In relation to activities in the African region, ICAO has a civil aviation purchasing service agreement with Cape Verde, under which it assists the airport authority to purchase spare parts and equipment. UN ١٠٧ - أما فيما يتصل باﻷنشطة في منطقة افريقيا، فلدى المنظمة مع الرأس اﻷخضر اتفاق بشأن تقديم خدمات شرائية للطيران المدني تساعد بموجبه هيئة المطار في شراء قطع الغيار والمعدات.
    De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. UN وبحكم الأمر الواقع، أبرمت الأرجنتين اتفاقا يتاح لها بموجبه خيار أساسي واحد لمدة سنة واحدة في ما يتعلق بمستوى المدفوعات، ويتوقف على مستوى أدائها الاقتصادي.
    The Government of Sierra Leone had signed an agreement with the Special Court under which it would ensure that individuals sentenced to prison terms for contempt would serve their full sentences. UN وقد وقعت حكومة سيراليون اتفاقا مع المحكمة الخاصة تكفل بموجبه أن ينفذ الأفراد المحكوم عليهم بالسجن لانتهاك حرمة المحكمة أحكامهم كاملةً.
    We also believe that the Security Council should adopt permanent rules of procedure, instead of the provisional ones under which it has been operating for more than 60 years. UN كما أننا نرى أن الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد نظام داخلي دائم، بدلا من النظام الداخلي المؤقت الذي يعمل بموجبه منذ أكثر من 60 عاما.
    However, in January 2006, the Committee approved a proposal presented by the Italian Government under which it would implement the assets freeze against a listed entity while allowing it to continue in operation. UN 66 - إلا أن اللجنة وافقت، في كانون الثاني/يناير 2006، على اقتراح قدمته الحكومة الإيطالية لتقوم بموجبه بتنفيذ تجميد الأصول ضد كيان مدرج في القائمة مع السماح له بمواصلة العمل.
    In 1999, the Group discussed the modalities of its follow-up activities and adopted a procedure under which it will systematically request the Governments of countries visited by the Group to inform it of initiatives the Governments have taken pursuant to the Group's recommendations. UN وناقش الفريق العامل، في عام 1999طرائق أنشطته المتعلقة بالمتابعة واعتمد إجراءً يطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزورها أن تبلغه بالمبادرات التي اتخذتها هذه الحكومات عملاً بتوصياته.
    The organization must identify its current legal name and any other trade or operational name used, as well as any previous name under which it has operated. UN ويجب أن تحدد المنظمة اسمها القانوني الحالي وأي اسم تجاري أو عملي يستخدم، وكذلك أي اسم سابق مارست أنشطتها في إطاره.
    It also welcomed the growing importance of triangular cooperation, under which it had organized 16 short courses in 2012 alone. UN وهي ترحب أيضا بالأهمية المتزايدة للتعاون الثلاثي، الذي نظمت في إطاره 16 دورة دراسية قصيرة في عام 2012 فقط.
    The organization has also contributed to Goal 8, on global partnership for development, under which it has developed partnerships with international NGOs and donors to develop and implement educational programmes in 13 countries. UN وساهمت المنظمة أيضا في الهدف 8، إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، الذي أقامت في إطاره شراكات مع منظمات غير حكومية دولية وجهات مانحة لوضع برامج تعليمية وتنفيذها في 13 بلدا.
    Further call on the Security Council to elaborate the circumstances under which it adopts different outcomes whether resolutions, presidential statements, press statements or elements to the press; UN وأيضا دعوة مجلس الأمن إلى تحديد الظروف التي يتم في ظلها اعتماد مختلف النتائج سواء القرارات أو البيانات الرئاسية أو البيانات الصحفية أو المعلومات التي يتم نقلها إلى الصحافة؛
    Article 19 of the Constitution of UNIDO, under which it was the prerogative of the Board to approve or disapprove relationship agreements between UNIDO and other organizations, should also be taken into account. UN وينبغي أيضاً مراعاة المادة 19 من دستور اليونيدو، وبموجبها فإنَّ المجلس هو الذي له الحق الخالص في أن يقرِّر الموافقة أو عدم الموافقة على عقد اتفاقات بشأن إقامة علاقات بين اليونيدو والمنظمات الأخرى.
    7. Article 159 of the Criminal Proceedings Law stipulates that any evidence or statement obtained by physical or mental coercion and in the absence of the public prosecutor is considered void, and of no legal effect. It will not be accepted unless the prosecution provides evidence of the circumstances under which it was obtained and the court is convinced that the indicted, suspect or defendant has provided such evidence or statement voluntarily. UN 7- كما تعتبر المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أن أية بينة أو إفادة يتم الحصول عليها بالإكراه المادي أو المعنوي وبدون حضور المدعي العام هي بينة باطلة ولا يعتد بها قانوناً، ولا تقبل إلا إذا قدمت النيابة بينة على الظروف التي أديت فيها واقتنعت المحكمة بأن المتهم أو الظنين أو المشتكى عليه أداها طوعاً واختياراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more