"under which they" - Translation from English to Arabic

    • في ظلها
        
    • تحتها تلك
        
    • حمّلتهم
        
    • يمكن بموجبها
        
    • ظلها على
        
    Some of the concerns highlighted by the defenders depict the difficult conditions under which they operate. UN وبعض الشواغل التي يعرب عنها المدافعون توضح الظروف القاسية التي يعملون في ظلها.
    In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. UN وإذ تقر فرقة العمل بالتزام العاملين في المجالات الإنسانية بمعالجة هذه المشكلة، تقر أيضا بالضغوط التي يعملون في ظلها.
    This is followed by an exploration of future economic relations and the conditions under which they could be based on mutual interdependence. UN ويتبع ذلك استكشاف للعلاقات الاقتصادية في المستقبل والظروف التي يمكن أن تقوم في ظلها على أساس الترابط المتبادل.
    ILO Convention No. 169 contained a provision to the effect that, even when the State held the rights to subsurface minerals, there should still be full consultation with the inhabitants of the land under which they lay. UN وبيﱠن أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ تتضمن حكماً مؤداه أنه، حتى عندما تؤول الحقوق في المعادن الجوفية إلى الدولة، ينبغي، مع ذلك، التشاور الكامل مع سكان اﻷرض التي تكمن تحتها تلك المعادن.
    4.4 The State party points out that 2,739 complaints were submitted by individuals to the Prosecutor's Office in 2008 challenging decisions under which they had been held liable for having committed an administrative offence; of these, 422 were upheld. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن 739 2 شكوى قُدّمت من قبل أفراد إلى مكتب النائب العام في عام 2008 تطعن بقرارات حمّلتهم المسؤولية في ارتكاب مخالفات إدارية، تم تأييد 422 منها.
    He further reaffirmed the United Kingdom's longstanding commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes. UN واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته.
    Yet, on the positive side, I would mention the Palestinian parliamentary elections, which were a major success, despite the very difficult conditions of occupation under which they were conducted. UN ومع ذلك، على الجانب الإيجابي، أود أن أشير إلى الانتخابات البرلمانية الفلسطينية، التي كانت نجاحا رئيسيا، بالرغم من ظروف الاحتلال الصعبة للغاية التي أجريت في ظلها.
    All of them are keen thinkers who in their works expose the contradictions of metropolitan Powers and the defects and abuses of the systems under which they had to live. UN وكلهم مفكرون لاذغون فضحوا في كتاباتهم تناقضات الدول المتروبولية وعيوب ومظالم النظم التي كتب عليهم أن يعيشوا في ظلها.
    Chapter I analyses organizational cultures and the conditions under which they change. UN ويحلل الفصل اﻷول ثقافات المنظمات والظروف التي تتغير في ظلها.
    The conditions under which they serve are often extremely harsh. UN إن اﻷحوال التي يمارسون في ظلها مهامهم أحوال شديدة القسوة في أغلب اﻷحيان.
    For this to happen, investments cannot be designed in a gender-neutral way but need to take the specific needs of women and girls into account, including the circumstances under which they study, work and live. UN ولكي يتحقق ذلك، لا يمكن توظيف الاستثمارات على نحو محايد جنسانيا بل يجب أن تُراعى فيها الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، بما في ذلك الظروف التي يدرسن ويعشن ويعملن في ظلها.
    The project " Cooperation between the Police and Communities " raises public awareness, especially among women, about the risks under which they may become victims of trafficking. UN ويراعي مشروع " التعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية " عامة الجمهور، لا سيما النساء، بالمخاطر التي في ظلها قد تصبح النساء ضحايا للاتجار بالبشر.
    However, there is some difficulty for them to adequately apply the procedures as the conditions under which they work do not normally allow for privacy with clients. UN غير أن ثمة بعض الصعوبة في تطبيقهم الإجراءات بشكل كاف لأن الظروف التي يعملون في ظلها لا تتيح عادة خصوصية الاجتماع بالعميلات.
    Those efforts addressed their health and food security; considered their personal and legal status, whether at home or as members of immigrant communities; and examined the systems of governance under which they live. UN وتطرقت تلك الجهود إلى صحتها وأمنها الغذائي؛ ونظرت في مركزها الشخصي والقانوني، سواءً في الوطن أو كأعضاء في مجتمعات المهاجرين؛ ودرست نُظم الحكم التي تعيش في ظلها.
    Consequently, issues such as greater transparency in the formulation of policies, the governance structures under which they operate, and the allimportant issue of the accountability of MLIs for the policies they design are not given any attention. UN وبالتالي فإن مسائل مثل المزيد من الشفافية في صياغة السياسات، وهياكل الحكم التي تعمل في ظلها والقضية ذات الأهمية الكبرى الخاصة بمساءلة المؤسسات المتعددة الأطراف بشأن السياسات التي تضعها، لا تحظى بأي اهتمام.
    Under this topic, the role of these strategies using commodities as collateral will be examined on the basis of practical experiences with a view to formulating conditions under which they can outperform other financing techniques. UN وفي إطار هذا الموضوع، فإن دور هذه الاستراتيجيات التي تستخدم السلع اﻷساسية كضمان تبعي سيُبحث على أساس الخبرات العملية بقصد صياغة شروط يمكن في ظلها أن تؤدي دورها بشكل أفضل من أساليب التمويل اﻷخرى.
    With regard to the options for listing mercury-added products in annex C, a number of representatives said that there was considerable scope for further review of both the products listed and the categories under which they were listed, with some suggesting that an intersessional expert group would be an appropriate forum for discussion of the matter. UN 73 - وفيما يتعلق بخيار إدراج المنتجات المضاف إليها الزئبق في المرفق جيم، قال عدد من الممثلين إن هناك مجالاً كبيراً لإجراء المزيد من الاستعراض سواء للمنتجات المدرجة أو للفئات التي أدرجت تحتها تلك المنتجات، فيما ألمح بعضهم إلى أن المنتدى الأنسب لمناقشة هذا الموضوع هو في إطار فريق خبراء يعمل في فترة ما بين الدورات.
    4.4 The State party points out that 2,739 complaints were submitted by individuals to the Prosecutor's Office in 2008 challenging decisions under which they had been held liable for having committed an administrative offence; of these, 422 were upheld. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن 739 2 شكوى قُدّمت من قبل أفراد إلى مكتب النائب العام في عام 2008 تطعن بقرارات حمّلتهم المسؤولية في ارتكاب مخالفات إدارية، تم تأييد 422 منها.
    Furthermore, article 18 requires Parties to the Convention to fully utilize relevant existing national, subregional, regional and international information systems and clearing-houses for the dissemination of information on available technologies, their sources, their environmental risks and the broad terms under which they may be acquired. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقضي المادة 18 بأن تقوم الأطراف بالاستخدام الكامل لنظم المعلومات ومراكز تبادل المعلومات ذات الصلة القائمة على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل نشر المعلومات عن التكنولوجيات المتاحة ومصادرها ومخاطرها البيئية والشروط العامة التي يمكن بموجبها حيازتها.
    The United Kingdom reaffirmed its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes, and any reference to the Brussels Process needed to be understood in that context. UN وتعيد المملكة المتحدة تأكيد الالتزام الذي قطعته على نفسها منذ فترة طويلة إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته، وبأن أي إشارة إلى عملية بروكسل يلزم فهمها في هذا السياق.
    They would always have a fresh, up-to-date mandate from the membership, instead having to rely on a hazy memory of the conditions under which they attained permanent status. UN وستكلف دائما بولاية جديدة ومستكملة من الأعضاء، بدلا من التعويل على ذكرى غامضة للظروف التي حصلت في ظلها على مركز العضوية الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more