"undercut" - Translation from English to Arabic

    • تقوض
        
    • تنتقص
        
    • تقويض
        
    • ينتقص
        
    • بتقويض
        
    • خطير في موضع الشك
        
    • تنقص من
        
    Each time the group has reached a significant milestone in its work, military actions have been undertaken which have undercut these efforts. UN وكلما كان الفريق يصل الى مرحلة هامة في عمله، كان يضطلع بأعمال عسكرية تقوض هذه الجهود.
    Each time the Group has reached a significant milestone in its work, military actions have been undertaken that have undercut these efforts. UN وفي كل مرة تتوصل فيها المجموعة الى معلم هام في عملها، تجري أعمال عسكرية تقوض هذه الجهود.
    Minus your rather hefty commission which several of your competitors would gladly undercut. Open Subtitles ناقص لجنة ضخمة بدلا من ذلك والتي العديد من منافسيك سوف تقوض بكل سرور.
    undercut the extent of injuries and try to reduce the award. Open Subtitles تنتقص من قدر الاصابات ونحاول تخفيض التعويض
    What I have in mind are attempts to undercut the powers of the Security Council, as laid down in the Charter, to use coercive measures. UN إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية.
    That would undercut the strength of the United Nations in resolving the silent crises in the developing world. UN إذ أن هذا من شأنه أن ينتقص من قوة اﻷمم المتحدة في حسم اﻷزمات الصامتة في العالم النامي.
    I can argue that Peter was being diligent, but that doesn't undercut the crime lab failure. Open Subtitles يمكنني القول بأن بيتر ونكد، ولكن هذا لا تقوض فشل مختبر الجريمة.
    Austerity measures which reduce spending for critical social welfare programmes during times of crisis can undercut human rights norms and threaten the most vulnerable members of society. UN أما تدابير التقشف التي تقلص الإنفاق في برامج الرعاية الاجتماعية الحاسمة الأهمية خلال أوقات الأزمة فيمكن أن تقوض معايير حقوق الإنسان وتشكل خطراً على أضعف أفراد المجتمع.
    He suggests that weak taxation and deregulation make it possible and profitable for multinationals to exploit farmland in the developing world in ways that undercut and marginalize local small-scale farmers. UN وهو يقترح بأن ضَعْف الضرائب وإزالة القيود يجعلان من الممكن والمربح للشركات المتعددة الجنسيات أن تقوم باستغلال الأراضي الزراعية في العالم النامي بطرق تقوض وتهمش صغار المزارعين المحليين.
    We must, and we will continue to, support the Montenegrin reform process, and we must not allow forces in Belgrade to undercut those pluralistic and economic improvements. UN يجب أن نؤيد، وسنظل نؤيد، عملية إصلاح الجبل اﻷسود، ويجب ألا نسمح للقوى في بلغراد بأن تقوض التحسينات التعددية والاقتصادية.
    At the same time, we believe that this process should not undercut the thrust of the reforms designed primarily to strengthen the authority of the Assembly and to improve the effectiveness of its actions. UN وفي نفس الوقت، نعتقد أنه لا يجوز لهذه العملية أن تقوض الإصلاحات المصممة أساسا لتعزيز سلطة الجمعية وتحسين فعالية إجراءاتها.
    The same is true of cosmopolitanism versus insularity. We may admire leaders who make efforts to increase their followers’ sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders. News-Commentary ويصدق نفس الأمر على العالمية في مقابل الانعزالية. فقد نعجب بالزعماء الذين يبذلون الجهد من أجل تعظيم شعور أتباعهم بالواجب الأخلاقي خارج الحدود؛ ولكن هذا لا يفيد كثيراً في إلزام الزعماء بمعايير مستحيلة من شأنها أن تقوض قدرتهم على البقاء كزعماء.
    I know, so how can we undercut her? Open Subtitles أنا أعلم، فكيف يمكننا أن تقوض لها؟
    The Administrator also stated that the MDGs would not be the sole strategy and would not undercut work on achieving goals of other United Nations conferences dealing, for example, with reproductive health and food security. UN كما ذكر مدير البرنامج أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تكون الاستراتيجية الوحيدة، ولن تنتقص من الأعمال المتصلة بتحقيق أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى المعنية، على سبيل المثال، بالصحة الإنجابية والأمن الغذائي.
    The Administrator also stated that the MDGs would not be the sole strategy and would not undercut work on achieving goals of other United Nations conferences dealing, for example, with reproductive health and food security. UN كما ذكر مدير البرنامج أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تكون الاستراتيجية الوحيدة، ولن تنتقص من الأعمال المتصلة بتحقيق أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى المعنية، على سبيل المثال، بالصحة الإنجابية والأمن الغذائي.
    7. Emphasizes that international efforts to prevent the smuggling of illegal migrants should not inhibit legal migration or freedom of travel, or undercut the protection provided by international law to refugees; UN ٧ - يؤكد أن الجهود الدولية الرامية إلى منع تهريب المهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا تعرقل الهجرة القانونية أو حرية السفر أو أن تنتقص من الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    The appeal to religious-based opposition is an attempt to undercut the traditional clan-based system. UN ويشكل النداء الداعي إلى معارضة قائمة على الدين محاولة ترمي إلى تقويض النظام التقليدي القائم على العشائر.
    Lack of adequate enforcement mechanisms compromised the effectiveness of the restitution programme and undercut the authority of CRPC. UN وأدى الافتقار إلى آليات إنفاذ مناسبة إلى تقويض فعالية برنامج الرد وأضعف سلطة اللجنة.
    Noting with concern that in some States multiple legal systems coexist and that rights conferred under civil law may be undercut by their absence in customary law when customary law is given equal status, * For the discussion, see chap. IV. UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الدول تتعايش فيها عدة نظم قضائية، وأن الحقوق التي تمنح بموجب القانون المدني قد ينتقص منها بسبب عدم وجودها في القانون العرفي حينما يتساوى وضع القانون العرفي مع وضع القانون المدني،
    Generally, across agricultural markets, the current high level of agricultural prices undercut the rationale for large farm subsidies and protection. UN وفي جميع الأسواق الزراعية بصفة عامة، ينتقص الارتفاع الحالي لمستوى الأسعار الزراعية من الأساس المنطقي لتقديم قدر كبير من الدعم والإعانات الزراعية.
    Someone has been murdering to undercut our trade. Open Subtitles شخص ما يقتل الأشخاص ليقوم بتقويض تجارتنا
    However, that standard of full reparation was badly undercut by the provision that in no case should reparations result in depriving the population of a State of its own means of subsistence. UN غير أن نظام الجبر الكامل هذا يوضع بشكل خطير في موضع الشك بمقتضى الحكم الذي ينص على أنه لا يجوز أن يؤدي الجبر، بأي حال من اﻷحوال، إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة.
    2. Managed by UN-Women on behalf of the United Nations system, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women works to stop all of the diverse forms of gender-based violence that undercut women's rights around the world. UN 2 - يعمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لوضع نهاية للعنف ضد المرأة، الذي تديره هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة، على وقف جميع أعمال العنف الجنساني بمختلف أشكالها التي تنقص من حقوق المرأة في أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more