"underestimate the" - Translation from English to Arabic

    • نقلل من
        
    • التقليل من شأن
        
    • يقلل من
        
    • نستخف
        
    • تقللي
        
    • تقلل من شأن
        
    • التقليل من أهمية
        
    • الاستخفاف
        
    • يستهين
        
    • التهوين من
        
    • لا تقدر
        
    • تستهين
        
    • تهون من
        
    • تستهن
        
    • الاستهانة
        
    We should not, however, ignore or underestimate the importance of other action. UN غير أننا ينبغي ألا نتجاهل أو نقلل من أهمية الإجراءات الأخرى.
    It invited the Government not to underestimate the urgent need to focus with similar attention on interior affairs. UN ودعت الحكومة إلى عدم التقليل من شأن الحاجة الملحة إلى التركيز باهتمام مماثل على الشؤون الداخلية.
    The European Union does not underestimate the difficulties faced by some States in allocating the resources necessary for the destruction of their chemical weapons. UN والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية.
    But we do not underestimate the challenged that remain, which Ameerah Haq has outlined. UN ولكننا لا نستخف بالتحديات التي لا تزال ماثلة والتي ذكرتها السيدة أميرة حق بخطوط عامة.
    Listen don't underestimate the power of a common man! Open Subtitles استمعي لي، لا تقللي من قدرات الإنسان المشهور
    I'm concerned you underestimate the gravity of coming events. Open Subtitles فأرى أنك تقلل من شأن قوة الأحداث القادمة،
    It would be wrong to underestimate the significance of this conclusion for the history of the United Nations. UN وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة.
    We do not underestimate the difficulties that lie ahead. UN إننا لا نقلل من شأن الصعوبات التي تنتظرنا.
    We must not underestimate the importance of popular opinion Open Subtitles يجب علينا ألا نقلل من أهمية الرأي الشعبي
    We must never underestimate the importance of this Organization, based as it is on the principle of equal treatment of countries big and small. UN ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها.
    Finally, we cannot underestimate the challenge of bridging the digital divide. UN وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية.
    One should not underestimate the possible symbolic impact of interreligious communication being publicly acknowledged and promoted by State representatives. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير الرمزي الذي يمكن أن ينتج عن التواصل الديني الذي يعترف به ممثلو الدولة ويعززونه علناً.
    Neither the international community nor Haitians should underestimate the significance of this event. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    Nevertheless, the Fund did not underestimate the challenges the new orientation would pose to the organization including, inter alia, the demands in terms of staff time, training requirements and changes in organizational culture. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    However, one must not underestimate the responsibility of other actors, especially those in conflict. UN بيد أن المرء يجب ألا يقلل من مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى خاصة الجهات التي تخوض الصراع.
    We should not underestimate the capacity of this criminal element to undermine the security and stability of small States. UN وينبغي ألا نستخف بقدرة هذا العنصر اﻹجرامي على تقويض أمن واستقرار الدول الصغيرة.
    Never underestimate the collective human ability to overlook the inexplicable. Open Subtitles لا تقللي من القدرة الجماعية لدى البشر على تجاهل ما يتعذر تفسيره
    However, neither did it underestimate the problems it was facing, and it set its action against the background of what was happening at European level, as the whole of the continent was concerned. UN إلا أنها لا تقلل من شأن الصعوبات التي تواجهها وتُدرج عملها ضمن الإطار الأوروبي لأن القارة برمتها معنية بالأمر.
    It was, however, easy to underestimate the radical change in public servants' behaviour necessary to engage with citizens. UN غير أنه كان من السهل التقليل من أهمية التغيير الجذري الذي يجب أن يطرأ على سلوك الموظفين الحكوميين من أجل إشراك المواطنين.
    However, we must heed the warning not to underestimate the problem or overstate the successes. UN غير أن علينا أن ننتبه إلى التحذير من الاستخفاف بالمشاكل أو المبالغة في تصوير النجاحات.
    Nobody should underestimate the enormous social, economic and security costs borne by us. UN وينبغي ألا يستهين أي أحد بما نتحمله من تكاليف اجتماعية واقتصادية وأمنية.
    It would be erroneous to underestimate the role of weapons of mass destruction. UN وسيكون من الخطأ التهوين من دور أسلحة الدمار الشامل.
    Organizations tend to underestimate the effort and time required to accomplish this process. UN وعادة ما لا تقدر المنظمات الجهد والوقت الضروريين لإنجاز هذه العملية حق قدرهما.
    - No one should underestimate the imprtancia a good shampoo. Open Subtitles أتعلم؟ لا يجدر بك أن تستهين بأهمية الشامبو الجيد
    The United Nations should no longer rely on traditional measures of national income, which often underestimate the economies of many countries. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتوقف عن الاستناد إلى مقاييس تقليدية لقياس الدخل القومي، وهي المقاييس التي غالبا ما تهون من شأن اقتصادات كثير من البلدان.
    Don't underestimate the Barrier. It's designed for problems like this. Open Subtitles لا تستهن بالحواجز , فقد تم بنائها لمواجهة مشاكل كهذه بالضبط
    Moreover, the Committee notes the tendency of the State party to underestimate the problems. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة ميل الدولة الطرف إلى الاستهانة بأهمية هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more