"underlying cause" - Translation from English to Arabic

    • السبب الأساسي
        
    • السبب الكامن وراء
        
    • اﻷسباب اﻷساسية
        
    • سبب اساسي
        
    • سبب كامن
        
    • الأسباب الكامنة
        
    • سبباً أساسياً
        
    The underlying cause of most droughts can be related to changing weather patterns. UN و يمكن أن يُعزى السبب الأساسي في معظم حالات الجفاف إلى تغير أنماط الطقس.
    That was the underlying cause of the current situation and of the condemnable acts of terrorism. UN وهذا هو السبب الأساسي للحالة الراهنة ولأعمال الإرهاب الجدييرة بالاستنكار.
    But doctors couldn't figure out the underlying cause. Open Subtitles لكن لم يتمكن الأطباء من اكتشاف السبب الأساسي
    However, women often do not disclose the fact that they have suffered violence, even when it is the underlying cause of their health-care visit. UN غير أن المرأة لا تكشف في الغالب عن تعرُّضها للعنف، حتى وإن كان العنف هو السبب الكامن وراء زيارتها لمرفق العناية الصحية.
    13. Market failure is another significant underlying cause of deforestation. UN ١٣ - إن أوجه القصور في اﻷسواق أحد اﻷسباب اﻷساسية الهامة اﻷخرى في إزالة الغابات.
    Malnutrition is the underlying cause of death for at least 3.1 million children a year and is responsible for 45 per cent of all deaths among children under the age of five. UN ويمثل سوء التغذية السبب الأساسي لعدد من الوفيات يبلغ 3,1 ملايين طفل سنويا، ويقف وراء 45 في المائة من جميع الوفيات التي تقع فيما بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    In many instances, this is an underlying cause for land dispossession, conflict, human rights violations, displacement and the loss of sustainable livelihoods. UN ففي حالات كثيرة، يمثل ذلك السبب الأساسي لمصادرة الأراضي، وللنزاعات، ولانتهاكات حقوق الإنسان، وللتشريد، وفقدان أسباب العيش المستدامة.
    28. Malnutrition is the underlying cause of almost 50 per cent of child deaths. UN 28 - ويعد سوء التغذية السبب الأساسي لما يقارب نصف وفيات الأطفال.
    In the view of OIOS, the underlying cause for this imbalance is that rental income accrues to Headquarters, allowing no real accountability for efficient cost management of the complex in Nairobi. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن السبب الأساسي وراء هذا الاختلال يتمثل في أن الإيرادات المتحققة من الإيجار تعود إلى المقر، بما لا يسمح بمساءلة حقيقية عن كفاءة إدارة تكاليف مجمع المكاتب في نيروبي.
    43. While the current global economic recession was at the core of the sharp increase in world hunger, the lack of long-term investment in agriculture was the underlying cause. UN 43 - وفي حين أن الركود الاقتصادي العالمي الحالي كان في صميم الزيادة الحادة في الجوع في العالم، فإن الافتقار إلى استثمارات طويلة الأجل في مجال الزراعة كان هو السبب الأساسي في ذلك.
    46. A nutritional survey is under way to help determine the underlying cause of vulnerability, design appropriate responses, and set baseline data for future monitoring. UN 46 - وهناك قيد الإعداد حاليا دراسة استقصائية خاصة بالتغذية للمعاونة على تحديد السبب الأساسي للتأثر السريع وعلى تصميم استجابات ملائمة ووضع بيانات أساسية لعملية الرصد مستقبلا.
    337. MONUC informed the Board that the underlying cause of the discrepancies noted above were the understaffing of the MONUC military office, a lack of sufficient office accommodation and the fact that the existing system of procedures for troop-strength reporting was cumbersome and resource-intensive and in most cases resulted in a duplication of efforts. UN 337- وأخطرت البعثة المجلس بأن السبب الأساسي وراء الاختلافات المشار إليها أعلاه يعزى إلى النقص في عدد موظفي المكتب العسكري للبعثة، وعدم وجود أماكن كافية للمكاتب، إلى جانب أن النظام القائم لإجراءات الإبلاغ عن قوام القوات نظام مرهق وتلزمه موارد كثيفة ويؤدي في معظم الحالات إلى ازدواج الجهود.
    The principal underlying cause of protracted displacement was continuing armed conflict, which was best resolved through peace agreements, but such agreements must address the concerns of IDPs. UN 41 - وواصل موضحا أن السبب الأساسي الرئيسي للتشرد الطويل المدى هو استمرار النزاع المسلح الذي من الأفضل تسويته من خلال اتفاقات السلام، ولكن هذه الاتفاقات يجب أن تتناول مشاغل المشردين داخليا.
    A new United Nations convention would make clear that the underlying cause of violence against women and girls is gender inequality and that all forms of gender-based violence further cause inequality, and would encourage a more holistic approach to these grave problems. UN ومن شأن اتفاقية جديدة للأمم المتحدة أن توضح أن السبب الأساسي للعنف ضد المرأة والفتاة هو عدم المساواة بين الجنسين وأن كل أشكال العنف الجنساني تؤدي إلى المزيد من عدم المساواة بين الجنسين، ومن شأنها أيضا أن تشجع على الأخذ بنهج يتسم بمزيد من الشمول إزاء هذه المشكلات الخطيرة.
    Poverty was frequently cited as the main underlying cause because of its connection with lack of access to health care, malnutrition, child marriage and early childbearing. UN وقد ذُكر الفقر بشكل متكرر على أنه يمثل السبب الأساسي بسبب ارتباطه بانعدام إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وبسوء التغذية، وزواج الأطفال، والحمل المبكر().
    The Board remained concerned at the misinterpretation by the project auditors of a disclaimer or adverse opinion when assessing the underlying cause for expressing such opinion. UN وظل المجلس قلقا إزاء إساءة مراجعي حسابات المشروع تأويل رأي رافض أو معاكس عند تقييم السبب الكامن وراء إبداء رأي من هذا القبيل.
    It goes without saying that the absence of effective, functioning government institutions capable of enforcing law and order has been the underlying cause of the Somali conflict for the past 14 years. UN وغني عن القول إن عدم وجود مؤسسات حكومية فعالة وقادرة على العمل تستطيع فرض سلطة القانون والنظام هو السبب الكامن وراء الصراع الصومالي على مدى السنوات الـ 14 الماضية.
    The idea of a peace-process project in Burundi is based on the realization that despite the ethnic turn taken by violence which brought such tragedy to my country over the last five years, the underlying cause of the Burundi crisis is essentially a political one. UN إن فكرة مشروع عملية السلام في بوروندي تقوم على أساس التسليم بأن اﻷسباب اﻷساسية ﻷزمة بوروندي سياسية بالرغم من المنحى العرقي الذي اتخذه العنف الذي تسبب في تلك المأساة في بلدي خلال السنوات الخمس الماضية.
    External debt in developing countries is another underlying cause driving deforestation. UN والديون الخارجية في البلدان النامية سبب اساسي آخر يدفع بعملية إزالة الغابات.
    33. It was of great concern that malnutrition was the biggest underlying cause of death in children under the age of five. UN 33 - وقالت إن من الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن سوء التغذية هو أكبر سبب كامن وراء وفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    43. More recently, conflicts within countries have emerged as an underlying cause of deforestation and forest degradation. UN 43 - وبرزت مؤخرا النزاعات داخل البلدان بوصفها من الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات، وتدهورها.
    29. Poverty is the underlying cause of gender inequity and among the main causes of sexual violence. UN 29 - ويمثل الفقر سبباً أساسياً لعدم المساواة بين الجنسين وأحد الأسباب الرئيسية للعنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more