"underlying causes of the" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • اﻷسباب العميقة
        
    • الأسباب التي تكمن وراء
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • للأسباب الكامنة وراء
        
    • اﻷسباب الكامنة
        
    When it comes to the underlying causes of the deadlock, the questions remain the same. UN وبخصوص الأسباب الكامنة وراء الطريق المسدود، تظل الأسئلة كما هي.
    Those attacks have also reminded us that counter-terrorism efforts should not be limited to enhancing measures to combat terrorism or to finding ways to improve their implementation. Rather, they should include effectively addressing the underlying causes of the phenomenon. UN كما أكدت تلك الهجمات أن القضاء على الإرهاب لن يتحقق من خلال التركيز على تعزيز إجراءات المكافحة وسبل تنفيذها فحسب، وإنما أيضا من خلال التعامل بقدر أكبر من الفعالية مع الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    It was also important to address the underlying causes of the eroding credibility and effectiveness of human rights mechanisms. UN وأضاف أنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الكامنة وراء تآكل موثوقية آليات حقوق الإنسان وفعاليتها.
    :: Review progress made towards addressing the underlying causes of the conflict UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    But our efforts, however noble, will remain mere visions for as long as the underlying causes of the condition are not addressed. UN ولكن جهودنا مهما كانت نبيلة ستظل مجرد رؤى ما لم تواجه الأسباب الأساسية للحالة.
    :: Review progress made towards addressing the underlying causes of the conflict UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    This requires the identification of, and response to, the underlying causes of the problem, rather than focusing only on the consequences of violence. UN وهذا يتطلب تحديد الأسباب الكامنة وراء المشكلة والاستجابة لها، عوضا عن التركيز على عواقب العنف وحدها.
    The Jonglei emergency requires a Government-led peace process that will bring all stakeholders on-board and will address underlying causes of the conflict. UN وتتطلب حالات الطوارئ في ولاية جونقلي إحلال عملية سلام بقيادة الحكومة تضم جميع الأطراف المعنية وتعالج الأسباب الكامنة وراء الصراع.
    Some of the underlying causes of the current crisis are indigenous to Mali. UN ومن الأسباب الكامنة وراء الأزمة الحالية أسباب متأصلة في مالي.
    77. The underlying causes of the conflict in Darfur persist and civilians continue to bear the brunt of the hostilities. UN 77 - لا تزال الأسباب الكامنة وراء النـزاع في دارفور مستمرة ولا يزال المدنيون يتحملون وطأة أعمال القتال.
    The underlying causes of the difficulties currently being faced go beyond the impacts emanating from the developed world. UN ويعني ذلك أن الأسباب الكامنة وراء الصعوبات التي تواجهها المنطقة تتجاوز الآثار الناجمة عن الوضع الاقتصادي في العالم المتقدم.
    There is also a need to support resilience-building to address the underlying causes of the recurrent crises in Somalia and help people to cope more effectively with hardships. UN وهناك أيضا حاجة إلى دعم بناء القدرة على التكيف ومعالجة الأسباب الكامنة وراء الأزمات المتكررة في الصومال ومساعدة الناس على التعامل بشكل أكثر فعالية مع المصاعب.
    There is little evidence that the Government has taken steps to tackle the underlying causes of the communal violence or has put in place the policies that are necessary to forge a peaceful, harmonious and prosperous future for the state. UN ولا يوجد دليل يذكر على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الطائفي أو قد وضعت السياسات اللازمة لبناء مستقبل يسوده السلام والوئام والازدهار للولاية.
    The report argues that the completion of the HIPC Initiative provides an opportunity to address the shortcomings of the existing debt relief mechanisms and to devise new strategies that fully address the underlying causes of the debt crisis including through human rights-based debt relief strategies. UN ويدفع التقرير بأن إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يوفر فرصة لمعالجة أوجه القصور في الآليات القائمة لتخفيف أعباء الديون ووضع استراتيجيات جديدة تعالج تماماً الأسباب الكامنة وراء أزمة الديون بما في ذلك استراتيجيات لتخفيف أعباء الديون تقوم على حقوق الإنسان.
    The Special Representative also mentioned the need to promote national reconciliation, and to address the underlying causes of the conflict, including the questions of land tenure and citizenship, and also to address the security situation in western Côte d'Ivoire. UN كما أشار الممثل الخاص إلى ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، بما في ذلك مسألتا حيازة الأراضي والمواطنة، وكذا التصدي للوضع الأمني في المنطقة الغربية من كوت ديفوار.
    Weekly provision of advice and technical support to the Ministry of Women's Affairs and Women's Rights to develop policies addressing the underlying causes of the vulnerability of women and girls to sexual and gender-based violence UN تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى وزارة شؤون وحقوق المرأة لوضع سياسات تعالج الأسباب الكامنة وراء تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والجنساني
    Community members would consider the proposed budgets for special political missions on their merits, but continued to hold that the underlying causes of the problem should be addressed. UN وسينظر الأعضاء في الجماعة في الميزانيات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة على أساس جدارتها، لكنهم لا يزالون يرون ضرورة معالجة الأسباب الكامنة وراء المشكلة.
    VI. Alternative arrangements and their potential for addressing the underlying causes of the issues identified 65 - 73 23 UN سادساً - الترتيبات البديلة وقدرتها على معالجة الأسباب الكامنة وراء القضايا المحددة 65-73 29
    That office will have an important role to play in eliminating the underlying causes of the conflict. UN وسيضطلع ذلك المكتب بدور هام في إزالة الأسباب الأساسية للصراعات.
    A careful study of the appropriateness and goals of operations should be made prior to their launching, taking into account the underlying causes of the conflict to be resolved. UN كما ينبغي أن تكون موضع دراسة مسبقة دقيقة من حيث ملاءمة تطبيقها واﻷهداف المتوخاة منها مع وضع اﻷسباب العميقة للنزاع الذي ينبغي تسويته موضع الاعتبار.
    However, many challenges remain and strong support by the United Nations is needed to help in strengthening national capacity to address the underlying causes of the conflict, including through strengthening political and economic governance, protecting human rights and re-establishing the rule of law. UN غير أنه لا يزال هناك العديد من التحديات وثمة حاجة لدعم من الأمم المتحدة بغرض المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية لمواجهة الأسباب التي تكمن وراء الصراع، ومن خلال تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية وحماية حقوق الإنسان وإعادة توطيد سيادة القانون.
    To clarify the concepts of anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia and identify the underlying causes of the growth in these three phobias; UN توضيح مفاهيم معاداة السامية وكره المسيحية وكره الإسلام، وتحديد الأسباب الدفينة التي أدت إلى تصاعد أنواع الكراهية الثلاثة هذه؛
    At the same time, the President undertook to address, with the Government, the underlying causes of the crisis within the armed forces. UN وفي الوقت نفسه، تعهد الرئيس بأن يتصدى، مع الحكومة، للأسباب الكامنة وراء الأزمة داخل القوات المسلحة.
    - Make a positive contribution to rooting out all the underlying causes of the tension prevailing in the Great Lakes Region. UN ● المساهمة اﻹيجابية في استئصال جميع اﻷسباب الكامنة وراء التوتر السائد في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more