"underlying issues" - Translation from English to Arabic

    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • المسائل الكامنة
        
    • المسائل اﻷساسية الكامنة ورائها
        
    • المسائل الجذرية
        
    • بالمسائل الكامنة وراءها
        
    The consolidation of peace will therefore depend on a comprehensive, long-term strategy for addressing those and other underlying issues. UN وبالتالي يتوقف توطيد السلام على وجود استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمعالجة هذه المسائل الأساسية وغيرها من المسائل.
    That requires revisiting the fundamentals and readiness to equitably address the underlying issues. UN ويستدعي ذلك إعادة النظر في الأسس والجاهزية لمعالجة المسائل الأساسية بشكل منصف.
    The situation remains fragile and will continue to pose risks until underlying issues are addressed. UN وما زالت الحالة هشة، وستظل تشكل مخاطر ريثما تتم معالجة المسائل الأساسية.
    The Committee trusts that the mission will address the underlying issues that hampered timely implementation of quick-impact projects. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستعالج القضايا الأساسية التي تعيق التنفيذ الآني لمشاريع الأثر السريع.
    The professed grievances might not be the real ones, and therefore a long-lasting solution has to address the underlying issues. UN وقد لا تكون المظالم المعلنة هي المظالم الحقيقية، وبالتالي فإن الحل الطويل الأجل يجب أن يعالج القضايا الأساسية.
    Nor were they expected to be a substitute for the direct responsibility of local parties, or for a rejuvenated political process that could address the underlying issues of the conflict. UN ولا يتوقع لها أيضا أن تكون بديلا عن المسؤولية المباشرة للأطراف المحلية، أو عن عملية سياسية متجددة يمكن أن تعالج المسائل الكامنة وراء الصراع.
    It was stressed that, in order to find a comprehensive solution to the crisis in Mali, the underlying issues which had caused it should be addressed. UN وتم التشديد على أنه لا بد، من أجل إيجاد حل شامل للأزمة في مالي، من معالجة المسائل الأساسية التي تسببت فيها.
    Conclusions should be comprehensive, balanced, and responsive to key evaluation questions, while providing additional insights into underlying issues UN وينبغي أن تكون الاستنتاجات شاملة ومتوازنة، ومستجيبة لمسائل التقييم الرئيسية، مع توفير المزيد من الإيضاحات بشأن المسائل الأساسية.
    He stressed that the international community must address those underlying issues including mutual recognition, occupation, despair, and the denial of dignity so that people did not feel they had to resort to violence as a means of expressing their grievances. UN وشدد على أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعالج تلك المسائل الأساسية ومنها الاعتراف المتبادل، والاحتلال، واليأس، والحرمان من الكرامة الذي يجعل المرء يشعر أنه مضطر للجوء إلى العنف للمطالبة برفع الظلم.
    In both the humanitarian and security fronts, the States of the Sahel region face recurring problems that require addressing with greater coordination and solutions focused on the underlying issues. UN تواجه دول منطقة الساحل مشاكل متكررة على الجبهتين الإنسانية والأمنية تتطلب معالجتها قدرا أكبر من التنسيق والحلول التي تركز على المسائل الأساسية.
    In that regard, the Advisory Committee recommended that the Chair of the Committee on Conferences should be urged to intensify contacts with the bodies concerned, with a view to resolving the underlying issues. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بضرورة حث رئيس لجنة المؤتمرات على تكثيف الاتصالات مع الهيئات المعنية، بغية حل المسائل الأساسية.
    (ii) Importantly, it will also give greater certainty to programming that requires multi-year funding and address underlying issues of programme sustainability. UN ' 2` والأهم أن الآلية ستوفر أيضاً مجالاً أكبر لكفالة البرمجة التي تتطلب تمويلاً متعدد السنوات، وستعالج المسائل الأساسية المتصلة باستدامة البرامج.
    underlying issues concerning maternal mortality and morbidity, such as gender equality and sustaining effective and an equitable health system, are challenges faced in countries of all income levels. UN وتشكل المسائل الأساسية المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية، من مثل المساواة بين الجنسين، وكفالة استمرار نظام صحي فعال ومنصف، تحديات تواجه جميع البلدان أياً كانت مستويات الدخل لديها.
    Instead, the following points attempt to bring the discussion back to the underlying issues. UN وبدلا من ذلك، فإن النقاط التالية تحاول إعادة هذه المناقشة إلى القضايا الأساسية.
    The Administration should review all outstanding test problem reports and system enhancement requests and draw up a comprehensive plan of action to resolve the underlying issues. UN ينبغي للإدارة أن تستعرض جميع تقارير مشاكل الاختبار وطلبات تعزيز النظام التي لم يبت فيها وأن تضع خطة عمل شاملة لحل القضايا الأساسية
    Peaceful resolution of those core underlying issues was necessary for achieving peace, stability and progress in the Middle East and South Asia. UN والحل السلمي لتلك القضايا الأساسية ضروري لتحقيق السلام والاستقرار والتقدم في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    ...I have observed some underlying issues that need to be addressed. Open Subtitles لقد لاحظتُ بعض القضايا الأساسية التي بحاجة إلى معالجة
    As representatives of the people, parliamentarians have the ability to listen directly to the voices of those affected by conflict and to play a role in promoting constructive dialogue in order to resolve the underlying issues. UN وباستطاعة البرلمانيين، بصفتهم ممثلي الشعب، أن ينصتوا بصورة مباشرة لأصوات المتضررين من الصراع ويؤدوا دورا في تشجيع الحوار البناء بهدف حل القضايا الأساسية.
    Consequently, the region remains vulnerable to further destabilization, unless the underlying issues that constitute a threat to peace and stability are effectively addressed. UN وبناء على ذلك، فإن المنطقة لا تزال عرضة إلى مزيد من اختلال الاستقرار، ما لم تعالج معالجة فعالة المسائل الكامنة وراء ذلك والتي تشكل خطرا على السلام والاستقرار.
    16. The United Kingdom wishes finally to express its gratitude to the Committee for having focused attention on what is undoubtedly a real and serious problem and for having illuminated the underlying issues. UN ١٦ - وأخيرا تود المملكة المتحدة أن تعرب عن امتنانها للجنة لتركيزها الانتباه على ما يعتبر دون شك مشكلة حقيقية وخطيرة ولتسليطها الضوء على المسائل اﻷساسية الكامنة ورائها.
    The Council urges them to resolve the underlying issues that have fuelled the current conflict in Southern Kordofan and Blue Nile, to end all violence and to agree to an immediate cessation of hostilities. UN ويحث المجلس الطرفين على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق وإنهاء جميع أعمال العنف والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more