"undermined by" - Translation from English to Arabic

    • تقويض
        
    • تقوض
        
    • يقوض
        
    • تقوضه
        
    • تقوضها
        
    • يقوضه
        
    • إكراه
        
    • قوضت
        
    • تقوِّض تقويضاً
        
    • يقوّض
        
    • تقويضه بفعل
        
    • تقويضها
        
    • تقوّض
        
    • يقوضان
        
    • يقوضها
        
    However, these positive trends continued to be undermined by governance challenges. UN ومع ذلك استمر تقويض هذه الاتجاهات الإيجابية بسبب تحديات الحوكمة.
    However, we are concerned that the taking of key decisions has to date been undermined by a lack of political consensus. UN ولكننا نشعر بالقلق إذ أنه يجري تقويض العامل الرئيسي في صنع القرار جراء عدم توفر توافق في الآراء السياسية.
    I do enjoy when unwavering certainty is undermined by the truth. Open Subtitles أنا لا يتمتع عندما لا يتزعزع اليقين تقوض من الحقيقة.
    The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    Furthermore, the security of environmental migrants could be undermined by conflicts arising from disputes over resources. UN وعلاوة على ذلك فإن أمن المهاجرين البيئيين يمكن أن تقوضه الصراعات الناشئة عن منازعات على الموارد.
    Social protection measures need to be free of leakage or bias and must not be undermined by high administrative costs. UN ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة.
    The independence of the judiciary is still undermined by the existence of ouster clauses contained in a number of decrees. UN فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم.
    The imminent talks on the final status of Jerusalem should not be undermined by an atmosphere of distrust. UN وينبغي ألا يؤدي هذا الجو من عدم الثقة إلى تقويض المحادثات الوشيكة بشأن المركز النهائي للقدس.
    The multilateral process must not be undermined by unilateral measures. UN ويجب الحرص على عدم تقويض العملية المتعددة الأطراف من جراء التدابير الانفرادية.
    That understanding was, however, undermined by the frequent rotation of ISAF staff and troops. UN بيد أن ما أدى إلى تقويض هذا الفهم هو تكرار تناوب موظفي القوة الدولية للمساعدة الأمنية وأفراد قواتها.
    Efforts such as these will help to ensure that the Kimberley Process is not undermined by livelihood issues in the long term. UN وسيكون من شأن هذه الجهود أن تساعد على كفالة عدم تقويض عملية كيمبرلي على المدى الطويل نتيجة لمسائل متعلقة بأسباب الرزق.
    First, Governments have continued to emphasize that the multilateral trading system should not be undermined by resort to unilateral measures and that environmental and social concerns should not be used for protectionist purposes. UN فأولا، تواصل الحكومات التشديد على أهمية ألا يجري تقويض النظام التجاري المتعدد اﻷطراف باللجوء إلى التدابير التي تتخذ من طرف واحد، وعلى ألا يتذرع بالشواغل البيئية والاجتماعية في اﻷغراض الحمائية.
    Furthermore, national ownership and the sustainability of response continue to be undermined by funding gaps. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال الثغرات التمويلية تقوض الملكية الوطنية واستدامة الاستجابة.
    Even now, what Afghanistan has accomplished is continuously being undermined by serious challenges to its security and stability. UN وحتى اليوم، ما فتئت تحديات خطيرة لأمن واستقرار أفغانستان تقوض ما أنجزته أفغانستان.
    The Co-Chairs had been advised that the Disarmament Commission was a significant part of the multilateral machinery for disarmament; that is unfortunately undermined by this disappointing outcome. UN فالرئيسان المشاركان تم إبلاغهما أن هيئة نزع السلاح جزء مهم من الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح؛ لكن هذه النتيجة المخيبة للآمال تقوض ذلك للأسف.
    As a consequence, efforts to strengthen police services have been undermined by inefficient judicial and prison systems. UN ونتيجة لذلك، فإن قصور النظام القضائي ونظام السجون يقوض الجهود الرامية إلى تعزيز خدمات الشرطة.
    While some of the Durban objectives had been achieved, its broad implementation was being undermined by developments not foreseen at its adoption. UN وذكر أن بعض أهداف ديربان قد تحققت، ولكن تنفيذها على نطاق واسع تقوضه تطورات لم تكن متوقعة عند اعتماده.
    At this session some delegations have even gone so far as to say that the very foundations of the NPT could be undermined by certain events. UN وفي هذه الدورة ذهبت بعض الوفود إلى حد القول بأن أسس معاهدة عدم الانتشار نفسها يمكن أن تقوضها بعض الأحداث.
    It is our communities that are first to suffer from violence, and our institutions that are first undermined by corruption. UN ومجتمعاتنا هي أول من يعانــي من العنــف، ومؤسساتنا هي أول ما يقوضه الفساد.
    A woman's free and full consent to marriage may also be undermined by laws which allow the rapist to have his criminal responsibility extinguished or mitigated if he marries the victim. UN ويمكن أيضاً أن تؤدي القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته إلى تقويض مسألة رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه.
    The modest growth recorded in recent years has been substantially undermined by the current global financial and economic crisis. UN فقد قوضت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية النمو المتواضع المحقق في السنوات الأخيرة.
    Deeply concerned that the enjoyment of human rights, be they economic, social and cultural or civil and political, is seriously undermined by the phenomenon of corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    He said that first attempts at peace negotiations were undermined by the Taliban's determination to take Afghanistan back to the past, but Afghanistan's leadership had not lost faith in a political solution. UN وقال إن عزم حركة طالبان على العودة بأفغانستان إلى الماضي يقوّض المساعي الأولى لإجراء مفاوضات السلام، إلا أن القيادة الأفغانية لم تفقد ثقتها في الحل السياسي.
    There is a fundamental right to good health that is being undermined by the globalization of risk factors for noncommunicable diseases and by insufficient action. UN فهناك حق أساسي في التمتع بصحة جيدة يجري تقويضه بفعل عولمة عوامل الخطر للإصابة بالأمراض المعدية وبسبب عدم كفاية الإجراءات المتخذة.
    These legal obligations precede the concept of R2P and can be neither amplified nor undermined by this debate. UN وهذه الالتزامات القانونية سابقة لمفهوم المسؤولية عن الحماية ولا يمكن لهذه المناقشة أن تؤدي إلى تضخيمها أو تقويضها.
    A woman's ability to participate in development is undermined by domestic responsibilities. UN والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية.
    We note with serious concern that the impact of United Nations development programmes and activities is undermined by financial constraints and unpredictable funding. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    In fact, they are often undermined by it, as is the realization of the right to health. UN والواقع أنه كثيراً ما يقوضها مثلما يقوض إعمال الحق في الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more