"underscored that" - Translation from English to Arabic

    • التأكيد على أن
        
    • التشديد على أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • وشدد على أن
        
    • أكد أن
        
    • أكد على أن
        
    • شددت على أنه
        
    • التشديد على أنه
        
    • أكدت على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • شدد على أن
        
    • وأكد على أن
        
    • وأكدت أنه
        
    • شدد الوزراء على أنه
        
    • شددت على أن
        
    First, it was underscored that education and health go hand in hand. UN أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب.
    It was underscored that national ownership should be based on participatory processes. UN وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية.
    It must be underscored that such action must be premised on strong global partnerships, with a central role for the United Nations. UN ولا بد من التشديد على أن هذه الإجراءات يجب أن تبنى على شراكات عالمية قوية مع إسناد دور مركزي للأمم المتحدة.
    It should be underscored that a national sustainable development strategy is a process requiring continuous learning. UN وينبغي التشديد على أن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة عملية تتطلب تعلما مستمرا.
    However, it should be underscored that even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى.
    He underscored that the issue of disclosure applied across the entire United Nations system and required a common response. UN وشدد على أن مسألة النشر تنطبق على جميع أجهزة وإدارات منظومة الأمم المتحدة وأنها تحتاج لرد موحد.
    However, he underscored that the Security Council was soon challenged to meet the world's expectations during the Cold War. UN لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة.
    He thus underscored that the concept was sound but that much more resources were required. UN ولذا فقد أكد على أن ذلك المفهوم سليم، ولكن هناك حاجة الى قدر أكبر من الموارد.
    It must be underscored that it is they who provide information to the relevant authorities about the property in their possession. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك الجهات هي التي تقدم المعلومات إلى السلطات المعنية بشأن الممتلكات التي في حوزتها.
    :: It was underscored that the costs or risks involved in foreign private capital are closely related to management issues. UN :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة.
    :: It was underscored that developing Asian bond markets is critically important to increase bond financing. UN :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات.
    The fact must be underscored that external actors have a critical constructive or destructive role to play, given Somalia's condition. UN وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال.
    It must be underscored that the General Assembly approved paragraphs 138 and 139 in 2005. UN ولا بد من التشديد على أن الجمعية العامة أقرّت الفقرتين 138 و 139 في عام 2005.
    It must be underscored that the National Reconciliation Congress is a first step within the broader framework of a longer term reconciliation process for Somalia. UN وينبغي التشديد على أن مؤتمر المصالحة الوطنية هو خطوة أولى في الإطار الأعرض لعملية مصالحة طويلة الأجل في الصومال.
    It should be underscored that the Millennium Development Goals (MDGs) and reproductive health are inextricably linked. UN وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    It was underscored that sanctions were not supposed to be punitive in nature. UN كما تم التأكيد على أنه لم يكن مقصودا أن تكون الجزاءات ذات طبيعة عقابية.
    It must be underscored that biological effects in remote area marine mammals cannot be excluded. UN ولابد من التأكيد على أنه لا يمكن استبعاد وجود آثار أحيائية في الحيوانات الثديية في المناطق النائية.
    It was underscored that the work of UNFPA made a difference to people all over the world. UN وشدد على أن أعمال الصندوق أحدثت فرقا لدى الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    He underscored that the audit findings in the report were drawn from a small sample and did not mean that things were getting worse. UN كما أكد أن نتائج مراجعة الحسابات في التقرير مستخلصة من عينة صغيرة ولا تعني أن الأمور تتجه إلى الأسوأ.
    . Within the context of population and sustainable development, UNFPA has underscored that legal systems must protect and enforce women's rights, and that all forms of discrimination and violence against women must be eliminated. UN 57- وفي إطار السكان والتنمية المستدامة، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد على أن النظم القانونية يجب أن تكفل حماية وإعمال حقوق المرأة، وعلى أنه يجب القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    However, she underscored that those considerations should not be misconstrued as pre-empting the flow of her work plan; rather, they could serve as the starting points in elaborating a draft declaration on the right to international solidarity. UN بيد أنها شددت على أنه ينبغي ألا تُؤخذ كل الاعتبارات على أنها تعوق سير خطة عملها؛ بل يمكنها أن تُعتبر منطلقات لإعداد مشروع إعلان بشأن التضامن الدولي.
    It was underscored that a well-coordinated information strategy was required in order to achieve a wider and effective outreach. UN وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع.
    UNFPA was urged to intensify progress on mainstreaming emergency preparedness and response into all relevant work of the organization and it was underscored that humanitarian assistance should continue to be an integral part of the Fund's mandate. UN وحثت الوفود الصندوق على تكثيف التقدم المحرز في تعميم التأهب والاستجابة للطوارئ في جميع الأعمال ذات الصلة للمنظمة، كما أكدت على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تظل جزءا لا يتجزأ من ولاية الصندوق.
    As part of our effort on non-proliferation, I offered the Islamic Republic of Iran an extended hand last year and underscored that it has both rights and responsibilities as a member of the international community. UN وكجزء من الجهود التي نبذلها لمنع انتشار الأسلحة النووية، عرضتُ في العام الماضي يدا ممدودة على جمهورية إيران الإسلامية، وشددت على أن لها حقوقا وعليها مسؤوليات، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي.
    Finally, he underscored that financial instruments had different properties and comparative advantages. UN وأخيرا، شدد على أن الأدوات المالية تتسم بخصائص ومزايا نسبية مختلفة.
    He underscored that national ownership and sustainable national capacities were among the core principles of development cooperation. UN وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي.
    It has underscored that States must take into account the following elements as inherent in the right to old-age benefits: UN وأكدت أنه يجب على الدول أن تأخذ العناصر التالية في الاعتبار بوصفها جوهرية للحق في مستحقات الشيخوخة:
    underscored that the fundamental characteristics of the UN operational activities for development must remain, inter alia, their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism, as well as their ability to respond to the development needs of program countries in a flexible manner; UN (هـ) شدد الوزراء على أنه يجب أن تحتفظ الخصائص الأساسية للأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة في مجال التنمية، من بين أمور أخرى، بطبيعتها الشاملة والطوعية والمنحية والمجردة والمتعددة الأطراف، وكذلك قدرتها على الاستجابة لاحتياجات التنمية لبلدان البرنامج بأسلوب مرن؛
    Concerning human resources, she underscored that UNFPA had invested heavily in ensuring job satisfaction and successive staff surveys had demonstrated that UNFPA scored 77 per cent regarding job satisfaction. UN وفيما يتعلق بالموارد البشرية، شددت على أن الصندوق قد استثمر بكثافة في كفالة الرضا الوظيفي، وأن الاستقصاءات المتعاقبة لآراء الموظفين أظهرت أن الصندوق سجَّل نسبة 77 في المائة على صعيد الرضا الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more