"understanding among peoples" - Translation from English to Arabic

    • التفاهم بين الشعوب
        
    • التفاهم فيما بين الشعوب
        
    • والتفاهم بين الشعوب
        
    • لتفاهم الشعوب
        
    • والتفاهم فيما بين الشعوب
        
    • للتفاهم بين الشعوب
        
    Another important principle of the Act is to contribute to enhancing mutual understanding among peoples and countries, as well as international peace. UN وثمة مبدأ هام آخر للقانون، وهو المساهمة في تعزيز التفاهم بين الشعوب والبلدان، والسلام الدولي أيضا.
    There is very little as yet in it to promote understanding among peoples. UN وليس في هذه اﻷداة بعد ما يعزز التفاهم بين الشعوب.
    There was a need to find effective means of strengthening understanding among peoples and achieving international relations based on cooperation, not confrontation. UN وقال إنه ينبغي إيجاد وسائل فعالة لتعزيز التفاهم بين الشعوب وتحقيق علاقات دولية قائمة على التعاون، لا المواجهة.
    I am here on behalf of the people of Honduras, who have entrusted to me the torch of Central American peace so that I can hold high in the Assembly Hall this light that illuminates understanding among peoples and nations. UN حضرت إلى هنا ممثلا لشعب هندوراس، الذي وكلني بحمل شعلة السلام في أمريكا الوسطى لكي أُعلي في رحاب الجمعية العامة هذا الضوء الذي ينير التفاهم فيما بين الشعوب والدول.
    It is therefore our responsibility to uphold mutual respect among religions and to promote a culture of tolerance and understanding among peoples. UN لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    There was a serious need, however, to foster understanding among peoples espousing different ideologies. UN على أن ثمة حاجة فعلية لتعزيز التفاهم بين الشعوب التي تعتنق إيديولوجيات مختلفة.
    His commitment to bringing about understanding among peoples was a leitmotif of his political career. UN وظل التزامه بتحقيق التفاهم بين الشعوب يلازمه طوال حياته السياسية.
    Religion and religious leaders have a role to play in fostering tolerance and greater understanding among peoples. UN وللدين والزعماء الدينيين دور هام يؤديانه في تعزيز التسامح وزيادة التفاهم بين الشعوب.
    Convinced of the central role of languages in promoting understanding among peoples, tolerance and respect for cultural and linguistic diversity, UN اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي،
    The problems that arise from a lack of understanding among peoples and societies of different religions or cultures germinate and develop at the local level, even when they rise to the global level. UN والمشاكل الناجمة عن غياب التفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى أديان وثقافات مختلفة تنشأ وتتطور على المستوى المحلي، حتى عندما ترتقي إلى المستوى العالمي.
    (vi) foster understanding among peoples and nations by promoting the production and exchange of pluralist content in traditional and new media which reflects cultural diversity and helps to counter stereotypes; UN ' 6` تعزيز التفاهم بين الشعوب والأمم عن طريق التشجيع على إنتاج وتبادل مضامين تعددية في وسائل الإعلام التقليدية والجديدة تعبر عن التنوع الثقافي وتسهم في مكافحة التصورات النمطية؛
    He said that the Committee was mandated to make recommendations to bring about harmony, goodwill and greater understanding among peoples by building bridges among various societies, cultures and religions. UN وأردف قائلا إن ولاية اللجنة تشمل التقدم بتوصيات تستهدف تحقيق التوافق وحسن النوايا وزيادة التفاهم بين الشعوب عن طريق بناء الجسور فيما بين شتى المجتمعات والثقافات والديانات.
    This means that the educational, religious and cultural dimension of the counter-terrorism effort is now taking on its full meaning; it helps strengthen both the dialogue among civilizations and cultures and understanding among peoples and nations. UN وهذا يعني أن البعد التربوي والديني والثقافي لمكافحة الإرهاب يكتسي كل الأهمية. ويسهم في توطيد الحوار بين الحضارات والثقافات، وكذلك التفاهم بين الشعوب والأمم.
    Among the actions carried out in those areas, initiatives undertaken to strengthen intercultural and interreligious dialogue, because they contribute to better understanding among peoples and to the emergence of a greater culture of tolerance, are assuming particular importance in the struggle to eradicate the conditions conducive to the spread of terrorism. UN ومن ضمن الأعمال التي اضطلع بها في تلك المجالات، المبادرات التي اتخذت لتعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. ولما تكتسبه من أهمية خاصة في الكفاح من أجل القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، تسهم تلك المبادرات في تحسين التفاهم بين الشعوب وفي نشأة ثقافة أكبر للتسامح.
    I take this special opportunity also to acknowledge the extraordinary work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to promote peace, development and understanding among peoples. UN وأنتهز هذه المناسبة الخاصة كذلك ﻷنوه بالعمل الرائع لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غإلى من أجل تعزيز السلام والتنمية التفاهم بين الشعوب.
    Yemen is highly experienced in terms of pursuing efforts to enhance dialogue, particularly internal dialogue, involve various political and social forces and civil-society organizations, and broaden understanding among peoples. UN وتجربة اليمن غنية فيما يتعلق بمواصلة الجهود من أجل تعزيز الحوار وخاصة الحوار الداخلي وإشراك مختلف القوى السياسية والاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني، وتوسيع آفاق التفاهم بين الشعوب المختلفة.
    Reference was made to the proclamation of 2001 as the International Year of Dialogue among Civilizations and the need to reduce the gap in understanding among peoples of different nationalities and religious beliefs. UN وأُشير إلى إعلان سنة 2001 بوصفها السنة الدولية للحوار بين الحضارات، وإلى الحاجة إلى تضييق الفجوة في التفاهم فيما بين الشعوب المختلفة الجنسيات والمعتقدات الدينية.
    The representatives of the broadcasters - both private and public - who attended the event discussed at length the increasing impact television has on decision-making by alerting world attention to international conflicts and threats to peace and security and its potential role in sharpening the focus on other major issues, including economic, social and cultural issues, and in promoting understanding among peoples. UN وقد ناقش بإسهاب ممثلو اﻹذاعات - الخاصة والعامة على السواء - الذين حضروا هذا الحدث، اﻷثر المتزايد للتلفزيون على عملية صنع القرار من خلال تنبيه الاهتمام العالمي إلى المنازعات الدولية والمخاطر التي تهدد السـلام واﻷمن، ودوره المحتمـل في زيـادة التركيز على المسائـل الرئيسية اﻷخرى، بما فيها المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز التفاهم فيما بين الشعوب.
    It provides a solid foundation for dialogue and understanding among peoples with diverging views and traditions. UN وهي توفر أساسا قويا للحوار والتفاهم بين الشعوب ذات وجهات النظر والتقاليد المختلفة.
    Such efforts would promote tolerance and understanding among peoples. UN فمثل هذه الجهود من شأنها تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Now more than ever, we must ensure human security on the basis of sustainable development and constructive cooperation and on exchanges of interests and a deepening of understanding among peoples through a dialogue among civilizations aimed at reaching mankind's objective of a secure, prosperous future. UN أمن يقوم على أساس من التنمية المستدامة والتعاون البناء وتبادل للمنافع وتعميق للتفاهم بين الشعوب عبر حوار حضاري يحقق ما تصبو إليه البشرية من مستقبل آمن وغد مزدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more