"understanding that they" - Translation from English to Arabic

    • أساس أنها
        
    • أساس أنه
        
    • مفهوما أنها
        
    • أساس أن هذه
        
    • أساس أنهما
        
    • مفهوماً أنها
        
    • يكون مفهوماً أنهم
        
    • أساس الفهم بأنها
        
    The Bureaux provisionally approved the participation of four Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN وأقر المكتب مؤقتا مشاركة أربعة أطراف على أساس أنها سترسل وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Again, I emphasize that this is with the understanding that they might submit further information at a later stage. UN ومرة أخرى، أؤكد أن هذا على أساس أنها قد تقدم مزيدا من المعلومات في مرحلة لاحقة.
    The Bureau had also provisionally approved the representation of 6 Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN واعتمد المكتب كذلك مؤقتاً تمثيل ستة أطراف على أساس أنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    The armed fighters took the weapons of the UNDOF personnel and then transported the UNDOF personnel to the area of the Bravo gate on the understanding that they would be allowed to cross to the Alpha side. UN واستولى المقاتلون المسلحون على أسلحة أفراد القوة ثم نقلوهم إلى منطقة بوابة برافو على أساس أنه سيُسمح لهم بالعبور إلى الجانب ألفا.
    Resources would be advanced to the operational organizations of the system on the understanding that they would reimburse the Revolving Fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals. UN وستقدم الموارد إلى المؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلف على أن يكون مفهوما أنها ستسدد للصندوق الدائر في أول فرصة من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة.
    In the present report, the Advisory Committee therefore makes comments and recommendations on the resource requests for an ethics office, but on the understanding that they may be subject to further review and revision in the light of the action which the General Assembly may take on the Secretary-General's proposals contained in the aforementioned document. UN وعلى ذلك، تدلي اللجنة الاستشارية في هذا التقرير بتعليقات وتقدم توصيات بشأن الموارد المطلوبة لمكتب الأخلاقيات، ولكن على أساس أن هذه التعليقات والتوصيات ربما تخضع لمزيد من الاستعراض والتنقيح، في ضوء الإجراء الذي قد تتخذه الجمعية العامة بشأن مقترحات الأمين العام الواردة في الوثيقة المذكورة آنفا.
    The bureau provisionally approved the representation of 2 of the 132 Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN ووافق المكتب بشكل مؤقت على تمثيل طرفين من أصل 132 طرفاً على أساس أنهما سيوجهان وثائق التفويض الخاصة بهما إلى الأمانة في أقرب فرصة ممكنة.
    The Bureaux provisionally approved the participation of other parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN ووافق المكتبان مؤقتاً على مشاركة الأطراف المتبقية على أن يكون مفهوماً أنها ستقدم وثائق تفويضها للأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Those meetings would be covered by the entitlement of the General Assembly on the understanding that they would not take place in parallel with other meetings of the Assembly. UN وستكون هذه الجلسات مشمولة باستحقاق الجمعية العامة على أساس أنها لن تعقد على التوازي مع اجتماعات أخرى للجمعية العامة.
    The Secretariat was prepared to provide advance copies on an informal basis, on the understanding that they would not be considered official documents. UN وأضاف قائلا إن اﻷمانة مستعدة لتوفير نسخ مسبقة بصفة غير رسمية، وعلى أساس أنها لن تعتبر وثائق رسمية.
    All of these measures were undertaken on the understanding that they would not negatively affect UNICEF support to developing countries. UN وقد جرى اتخاذ كافة هذه التدابير على أساس أنها لن تؤثر سلبيا على دعم اليونيسيف للبلدان النامية.
    The Office of the National Counsel has publicly undertaken to meet these requirements on the understanding that they form part of the peace agreements with which all institutions of the Republic are required to comply. UN وقد تعهد المكتب علانية بالوفاء بهذه الالتزامات على أساس أنها تشكل جزءا من اتفاقات السلم التي يتعين على كافة مؤسسات الجمهورية أن تمتثل لها.
    The Working Group agreed to forward to the Twenty-Fourth Meeting of the Parties the following draft decisions for further consideration, on the understanding that they did not constitute agreed text and were subject in their entirety to further negotiation. UN اتفق الفريق العامل على أن يحيل مشاريع المقررات التالية إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف، على أساس أنها لا تعتبر نصوصاً متفقاً عليها ويمكن مواصلة التفاوض بشأنها كاملة.
    The Government has withdrawn its forces from the latter areas with the understanding that they will be under the control of the African Union, but the rebels have occupied the areas and continued to refuse appeals by the Ceasefire Commission to evacuate. UN وقد سحبت الحكومة قواتها من المناطق الأخيرة على أساس أنها ستكون تحت سيطرة الاتحاد الأفريقي. إلا أن المتمردين احتلوا المناطق وظلوا يرفضون مناشدات لجنة وقف إطلاق النار بالإخلاء.
    Finally, my delegation is prepared to support any suggestion that will improve our working methods, on the understanding that they will promote the implementation of the resolutions that we adopt here. UN أخيرا, إن وفدي على استعداد لتأييد أي اقتراح من شأنه تحسين أساليب عملنا, على أساس أنها ستعزز تنفيذ القرارات التي نتخذها هنا.
    One hundred and seventy non-nuclear-weapon States have become parties to the NPT on the understanding that they, along with the five nuclear-weapon States, are on a journey that will culminate with nuclear disarmament and eventual elimination of this last category of weapon of mass destruction from the arsenals of the nuclear-weapon States. UN لقد أصبحت مائة وسبعون دولة غير حائزة أسلحة نووية أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار على أساس أنها هي والدول الخمس الحائزة أسلحة نووية، في رحلة سوف تنتهي بنزع السلاح النووي وفي آخر اﻷمر بإزالة هذه الفئة اﻷخيرة من أسلحة التدمير الشامل من ترسانات الدول الحائزة أسلحة نووية.
    There was no information in the report about how those criteria were being observed, whether they were rational and what changes needed to be made to them, yet they had been adopted also on the understanding that they could be reviewed in the light of the experience gained. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن كيفية الالتزام بهذه المعايير وهل هي معايير معقولة وما هي التغييرات التي يتطلب اﻷمر إدخالها، ومع ذلك فإنها قد اعتمدت أيضا على أساس أنه يمكن استعراضها في ضوء التجربة المكتسبة.
    Draft guidelines 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7 and 1.2 were still before the Drafting Committee, while draft guidelines 1.1.1 and 1.1.3 were provisionally adopted on the understanding that they would be re-examined in the light of discussion on interpretative declarations and could be reformulated if necessary. UN وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية 1-1-5 و1-1-6 و1-1-7 و1-2 ما زالت معروضة على لجنة الصياغة، بينما اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 ومشروع المبدأ التوجيهي 1-1-3 بصفة مؤقتة على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيهما في ضوء المناقشة التي ستجري بشأن الإعلانات التفسيرية وأنه يمكن إعادة صياغتهما إذا لزم الأمر.
    23. The draft provisional rules of procedure (to be issued in PBC/1/OC/3) were adopted, on the understanding that they would be further developed according to the requirements and methods of work of the Commission. UN 23 - اعتُمد مشروع النظام الداخلي (سيصدر تحت الرمز PBC/1/OC/3) على أساس أنه سيجري تطويره وفقا لاحتياجات وأساليب عمل اللجنة.
    In paragraph 25 of the annex to General Assembly resolution 46/182, it is stated that resources should be advanced to the operational organizations of the system on the understanding that they would reimburse the Fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals. UN ٢٦ - وقد ورد في الفقرة ٢٥ من مرفق قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ أنه " ينبغي توفير موارد للمؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلفة على أن يكون مفهوما أنها ستسدد ذلك للصندوق بادئ ذي بدء من التبرعات الواردة استجابة للنداءات الموحدة " .
    In the present report, the Committee therefore makes comments and recommendations on the resource requests for an ethics office, but on the understanding that they may be subject to further review and revision in the light of the action which the General Assembly may take on the Secretary-General's proposals contained in the aforementioned document. UN وبالتالي تدلي اللجنة في هذا التقرير بتعليقات وتقدم توصيات بشأن الموارد المطلوبة لمكتب الأخلاقيات، ولكن على أساس أن هذه التعليقات والتوصيات ربما تُخضع لمزيد من الاستعراض والتنقيح، في ضوء الإجراء الذي قد تتخذه الجمعية العامة بشأن مقترحات الأمين العام الواردة في الوثيقة المذكورة آنفا.
    First, we have accepted the twelfth preambular paragraph and paragraph 2 with the understanding that they refer only to the application by States of the instruments and treaties to which they are parties and whose obligations have been accepted in a sovereign manner, pursuant to international law. UN أولا، لقد قبلنا الفقرة الثانية عشرة من الديباجة والفقرة 2 على أساس أنهما تشيران فقط إلى تطبيق الدول للصكوك والمعاهدات التي هي أطراف فيها والتي قبلت تعهداتها بطريقة سيادية، بمقتضى القانون الدولي.
    The Bureau provisionally approved the participation of the remaining parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN ووافق المكتب بصفة مؤقتة على اشتراك أطراف أخرى على أن يكون مفهوماً أنها ستقدِّم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    The Bureau provisionally approved the participation of other Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN ووافق المكتب موافقة مشروطة على مشاركة الأطراف الآخرين في الاجتماع على أساس أن يكون مفهوماً أنهم سيرسلون أوراق اعتمادهم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    The bureaux provisionally approved the representation of four of the 140 Parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN واعتمد المكتبان مؤقتاً تمثيل أربعة أطراف من بين 140 طرفاً على أساس الفهم بأنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more