"understanding which" - Translation from English to Arabic

    • التفاهم التي
        
    • التفاهم الذي
        
    • التفهم الذي
        
    Memorandums of understanding which detail the terms of the arrangement and method of reimbursement are then formulated. UN وتتم بعد ذلك صياغة مذكرات التفاهم التي تُفصِّل شروط الترتيب وطريقة سداد التكاليف.
    Memorandums of understanding which have been delayed by the patterns issue UN مذكرات التفاهم التي تأخر إبرامها بسبب مسألة طراز المركبات
    The determination, wisdom and spirit of understanding which led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through compliance with all universally accepted standards of international humanitarian and human-rights law. UN وإن العزيمة والحكمة وروح التفاهم التي أدت إلى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة يجب أن تترجم إلى واقع عن طريق الامتثال لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    In spite of the involvement of the United Nations Secretary-General's Special Representative and of the leaders of the delegations of the observer States, UNITA did not sign the Protocol of understanding which was negotiated and agreed upon to lead to the establishment of a complete cease-fire in Angola. UN وبالرغم من اشتراك الممثل الخاص لﻷمين لﻷمم المتحدة، وقادة وفود الدول المراقبة، لم توقع يونيتا على بروتوكول التفاهم الذي تم التفاوض بشأنه والاتفاق عليه بهدف التوصل إلى وقف كامل ﻹطلاق النار في أنغولا.
    We welcome the two meetings that took place this year, and we see in them the firm resolve of our Angolan brothers to overcome their differences and set about the irreversible creation of an atmosphere of understanding which alone can foster peace and national harmony. UN ونرحب بالاجتماعين اللذين عقدا هذا العام، ونرى فيهما العزم الراسخ ﻷشقائنا اﻷنغوليين على التغلب على خلافاتهم والمضي قدما بلا رجعة الى تهيئة مناخ التفاهم الذي يستطيع وحده أن يعزز السلام والوئام الوطني.
    For this reason, their situation as victims elicits some compassion or simple understanding which could pave the way for entry into a host State. UN ولهذا السبب، فإن وضع الضحية الذي يوجد فيه يستدعي بعض التعاطف أو مجرد التفهم الذي من شأنه أن يفتح له باب الدخول إلى دولة مستقبلة.
    The humanitarian programmes in Iraq have been implemented within the framework of a series of memoranda of understanding which also provide for the deployment of the United Nations Guards Contingent in Iraq. UN ويجري تنفيذ البرامج اﻹنسانية في العراق في إطار سلسلة من مذكرات التفاهم التي تنص أيضا على وزع وحدة حرس تابعة لﻷمم المتحدة في العراق.
    Further to my briefing of the Security Council yesterday regarding my recent mission to Baghdad, please find attached a copy of the Memorandum of understanding which I signed with Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister of Iraq. UN إلحاقا بالبيان الموجز الذي أدليت به أمس أمام مجلس اﻷمن بشأن المهمة التي اضطلعت بها مؤخرا الى بغداد، تجدون رفق هذا نسخة من مذكرة التفاهم التي وقعتها مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق.
    24. The Memorandum of Understanding, which I and Deputy Prime Minister Tariq Aziz signed on 23 February, was an effective demonstration of preventive diplomacy. UN ٢٤ - وكانت مذكرة التفاهم التي وقعتها في ٢٣ شباط/ فبراير مع نائب رئيس الوزراء طارق عزيز، تعبيرا فعالا عن الدبلوماسية الوقائية.
    59. The preferred methodology for such voluntary repatriation operations is a memorandum of understanding which ensures a framework for safe and sustainable return. UN 59- والمنهجية المفضلة لعمليات العودة الطوعية هذه هي مذكرة التفاهم التي تؤمن إطاراً للعودة الآمنة والمستدامة.
    The Memorandum of understanding which we have just signed here in New York with our partners, the People's Republic of China, Thailand, Myanmar and the UNDCP, offers an important framework for effective cooperation in the future. UN وإن مذكرة التفاهم التي وقعنا عليها للتو هنا في نيويورك سويا مع شركائنا، جمهورية الصين الشعبية وتايلند وميانمار وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توفر إطارا هاما للتعاون الفعال في المستقبل.
    Each side is, therefore, obligated to return Korean War military remains when they are " discovered " in accordance with paragraph 20 of the " Understanding " , which is still valid. UN لذلك فإن كل جانب ملزم بإعادة رفات العسكريين من موتى الحرب الكورية حينما " يتم اكتشافها " وفقا للفقرة ٢٠ من " التفاهم " التي لا تزال سارية.
    525. Operations were considerably delayed during the first half of 1999 following misunderstandings related to the interpretation of the Memorandum of understanding which governs the cooperation between the Government of the Islamic Republic of Iran and UNHCR. UN 525- وتأخرت العمليات جداً خلال النصف الأول من عام 1999 بسبب خلافات تتعلق بتفسير مذكرة التفاهم التي تنظم التعاون بين حكومة جمهورية إيران الإسلامية والمفوضية.
    It would also continue to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights within the context of the memorandum of understanding which the two bodies had signed in July 1998. UN كما سيواصل تعاونه مع مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في إطار مذكرة التفاهم التي وقﱠعتها الهيئتان في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    34. Several delegations said that UNICEF needed to formalize partnerships through memoranda of understanding, which should provide clear accountability and allocation of responsibility. UN ٣٤ - وذكرت عدة وفود أنه يتعين على اليونيسيف أن تضفي الطابع الرسمي على الشراكات من خلال مذكرات التفاهم التي ينبغي أن تحدد المسؤوليات بوضوح وأن تحدد كيفية توزيع هذه المسؤوليات.
    14. Expresses deep concern about the information in paragraph 31 of the report of the Office of Internal Oversight Services3 regarding the Memorandum of understanding which led to the payment by the United Nations of the termination benefits; UN ١٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعلومات الواردة في الفقرة ٣١ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية)٣( فيما يتصل بمذكرة التفاهم التي أدت إلى قيام اﻷمم المتحدة بدفع استحقاقات إنهاء الخدمة؛
    The Government of the Republic of Iraq reiterates its unconditional rejection of a single, ongoing distribution plan, since that contravenes the spirit and the letter of Security Council resolution 986 (1995) and the memorandum of understanding, which provided that this measure should be exceptional and temporary. UN تؤكد حكومة جمهورية العراق مجددا رفضها القاطع لوجود خطة شراء وتوزيع مستمرة وحيدة ﻷن ذلك يخالف نص وروح قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم التي نصت على أن هذا اﻹجراء استثنائي ومؤقت.
    With respect to the situation in Iraq, we trust that all political forces will participate in setting up new institutions for Iraq and that there will be an understanding which will lead to the establishment of a state of law based on representative democracy. UN أما عن الوضع في العراق، فإننا نثق في أن جميع القوى السياسية سوف تسهم في إنشاء مؤسسات جديدة في ذلك البلد وأنه سيتحقق التفاهم الذي يؤدي إلى إقامة دولة القانون على أساس من الديمقراطية التمثيلية.
    This historic event put an end to many decades of hostility and rancour, which cost thousands of lives and left many wounded and many alone, orphaned or widowed - all because of a lack of understanding which itself led to the destruction of the conditions for development in the Middle Eastern countries as a whole. UN إن هذا الحدث التاريخي يضع نهاية لعدة عقود من العدواة والضغينة اﻷمر الذي كلف آلاف اﻷرواح وخلف العديدين جرحى أو وحيدين، أيتاما أو أرامل - كل ذلك بسبب الافتقار الى التفاهم الذي أفضى بدوره الى تدمير ظروف التنمية في البلدان الشرق أوسطية بصورة خاصة.
    He drew attention to footnote 8 (to become footnote 1 in the amended document), which explained the understanding which had enabled some delegations to go along with that decision. UN ولفت نظر اللجنة إلى الحاشية ٨ )ستصبح الحاشية ١ في الوثيقة المعدلة( والتي تفسر التفهم الذي مكﱠن بعض الوفـود مـن التعبيـر عـن الموافقـة علـى هـذا القرار .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more