"understood as" - Translation from English to Arabic

    • تفهم على أنها
        
    • تُفهم على أنها
        
    • يفهم على أنه
        
    • فهمها على أنها
        
    • فهمه على أنه
        
    • يُفهم على أنه
        
    • المفهوم أنها
        
    • فهمٍ
        
    • يؤخذ على أنه
        
    • فهمه باعتباره
        
    • تفهم بأنها
        
    • المفهوم أن
        
    • يفهم بوصفه
        
    • يفهم منه أنه
        
    • يفهما على أنهما
        
    Sovereignty should not be understood as an absolute right and used as a shield against outside involvement. UN إن السيادة ينبغي ألا تفهم على أنها حق مطلق وألا تستخدم درعا ضد المشاركة من الخارج.
    First, it is indispensable to accumulate knowledge, understood as an amount of practices which is sufficiently large and, as such, representative. UN فلا بد أولا من جمع المعارف، التي تُفهم على أنها كمية كافية من الممارسات كيما تعطي صورة حقيقية عن واقع الأمور.
    He also noted that human security was understood as complementing State security, because it enhanced human rights and strengthened human development. UN وأشار أيضاً إلى أن الأمن البشري يفهم على أنه تكملة لأمن الدولة، لأنه ينهض بحقوق الإنسان ويعزز التنمية البشرية.
    It can be understood as part of a second-generation application of remotely sensed data, where the target cannot be seen directly with satellite images. UN ويمكن فهمها على أنها جزء من تطبيق الجيل الثاني من البيانات المستشعرة عن بُعد حيث لا يمكن رؤية الهدف مباشرة بالصور الساتلية.
    It cannot be understood as an instrument enabling the Council to place itself above the norms and principles of international law in its actions. UN ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    It should, however, not be understood as a less-than-ideal solution that we would set about to change or further refine as soon as it was adopted. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُفهم على أنه حل أقل من مثالي، نشرع في تغييره أو صقله بمجرد اعتماده.
    Such procedures exist elsewhere, such as at the United Nations Office at Geneva, and are understood as necessary. UN وتوجد تلك اﻹجراءات في أماكن أخرى مثل مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ومن المفهوم أنها ضرورية.
    Rather, it should be understood as a responsibility not only to protect citizens but also to promote their welfare. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفهم على أنها مسؤولية ليس فقط عن حماية المواطنين ولكن عن النهوض برفاهتهم أيضا.
    The very notion of development is no longer understood as only economic growth, raising national incomes or technology-transfer issues. UN فالتنمية لم تعد تفهم على أنها مجرد مرادف للنمو الاقتصادي، وزيادة الدخول القومية أو للمسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence trading in influence, which shall be understood as: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني:
    Contingencies, understood as operational contingencies, relate to a kind of randomness which can hardly be measured. UN فالطوارئ، التي تُفهم على أنها طوارئ تشغيلية، تتعلق بنوع من العشوائية يصعب قياسها.
    A person's set of being is understood as a vector of functioning. UN فمجموعة أحوال الشخص تُفهم على أنها الكم المحدد للوظائف.
    Draft article 2, in its present form, represented a common understanding of efforts to provide a definition of what was understood as terrorism. UN ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب.
    It is my conviction that volunteerism should be understood as a strong, founding value of a civil and unselfish society. UN وأنا أومن بأن العمل التطوعي ينبغي أن يفهم على أنه قيمة أساسية وقوية ﻷي مجتمع متمدين ومجرد من اﻷنانية.
    This ambiguous term could be understood as endorsing sexual relationships outside heterosexual marriage. UN فهذه العبارة الغامضة يمكن فهمها على أنها تؤيد العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج الطبيعي.
    This ambiguous term could be understood as endorsing sexual relationships outside heterosexual marriage. UN فهذه العبارة الغامضة يمكن فهمها على أنها تؤيد العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج الطبيعي.
    While this condition may be understood as a condition for the permissibility of an objection, it may also be viewed as a question of form or of formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    One Party highlighted that consensus should be understood as no objection rather than unanimity. UN وبيّن أحد الأطراف أن توافق الآراء ينبغي أن يُفهم على أنه غياب الاعتراض، وليس الإجماع.
    States must ensure that terrorist organizations, understood as those that resort to criminal acts to cause indiscriminate damage and impose a climate of intimidation and collective fear, do not make use of, or organize or operate unpunished in, their territories. UN ويجب ألا تسمح الدول للمنظمات الإرهابية، المفهوم أنها المنظمات التي تلجأ إلى أفعال إجرامية لإحداث أضرار عشوائية والتي تفرض جواً من الترهيب والخوف الجماعي بأن تستخدم أراضيها أو تنظم نفسها أو تعمل لديها من دون عقاب.
    The Committee notes the growing body of theory and research which confirms that young children are best understood as social actors whose survival, wellbeing and development are dependent on and built around close relationships. UN تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها.
    This concept should be understood as designed to rule out all arbitrary conduct but not differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in accordance with the principles prevailing in democratic societies. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    My delegation believes that the concept of the responsibility to protect must be understood as the duty of each State to watch over the security of its citizens by ensuring the rights to life, food, education and health care and respect for human rights. UN يعتقد وفد بلدي أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يجب فهمه باعتباره واجب كل دولة عن حماية أمن مواطنيها بكفالة حقوقهم في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية واحترام حقوق الإنسان.
    :: Other delegations expressed the view that the term " regional representation " should be understood as the regional seat leading to regional accountability. UN :: وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن عبارة ' ' التمثيل الإقليمي`` ينبغي أن تفهم بأنها المقعد الإقليمي المفضي إلى المساءلة الإقليمية.
    The technology bank was understood as a time-bound mechanism that would logically reach its conclusion with the graduation of all countries out of least developed country status. UN ومن المفهوم أن بنك التكنولوجيات هذا آلية محدودة في الزمن، ينتهي العمل بها منطقيا عندما تُرفع أسماء جميع البلدان من قائمة أقل البلدان نمواً.
    One thing remains clear, however: the Committee's decision in this case should not be understood as supporting Peru's use of gender discrimination in lay-offs and downsizing. UN ومع ذلك، يظل واضحاً أن قرار اللجنة في هذه القضية لا ينبغي أن يفهم بوصفه قراراً يؤيد اعتماد بيرو للتمييز القائم على نوع الجنس في إطار إجراءات التسريح وتقليص عدد الموظفين.
    According to the observer, the unique marking of firearms was aimed at identifying in a unique way each firearm, while at the same time permitting the ready identification of the country of manufacture, and should not be understood as being aimed only at the ready identification of the country of manufacture. UN ورأى المراقب أن وسم الأسلحة النارية بعلامة فريدة يرمي الى تحديد كل سلاح ناري على نحو فريد مع التمكين في الوقت ذاته من التعرّف مباشرة على بلد الصنع، ولا ينبغي أن يفهم منه أنه لا يهدف الا الى التعرّف مباشرة على بلد الصنع.
    16. An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific technical and vocational education programmes but should be understood as a component of general education. UN والتعريف بالتكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more