"understood in the context of" - Translation from English to Arabic

    • فهمها في سياق
        
    • يفهم في سياق
        
    • فهمه في سياق
        
    • تفهم ضمن إطار
        
    • تُفهم في سياق
        
    First, it will be recalled that some of the requirements signalled in the previous paragraphs have to be understood in the context of resource availability. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    In Africa, many significant developments have taken place in respect of peace-keeping that have to be understood in the context of changes in the international environment. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the Communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. UN وأشار كذلك إلى أن المسائل التي أثيرت أثناء القيام بمهمته ينبغي فهمها في سياق تاريخ هنغاريا، وبخاصة أثر سقوط النظام الشيوعي على الفئات المحرومة، ولا سيما أقلية الروما.
    Furthermore, the duty of States to cooperate should be understood in the context of the affected State's primary responsibility for the protection of persons in the event of disasters. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجب التعاون فيما بين الدول ينبغي أن يفهم في سياق المسؤولية الأساسية للدولة المتأثرة عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    The proposed reform and enlargement of the Security Council is an important subject, which, in any review, must be understood in the context of the current climate in international relations. UN إن اﻹصلاح والتوسيع المقترحين لمجلس اﻷمن موضوع هام لابد، في أي استعراض، من فهمه في سياق المناخ الحالي للعلاقات الدولية.
    In addition, it was stressed that resource mobilization must be considered more than simply money raised but rather should be understood in the context of both the need for integration of mine action into broader development programming and an increased emphasis on national ownership and coordination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق.
    His delegation understood references to biological diversity to be understood in the context of the Convention on Biological Diversity, which was the binding international instrument in that regard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    The definition of those crimes could not be viewed in isolation but must be understood in the context of the nature and exercise of jurisdiction, sanctions and applicable law. UN ولا ينبغي النظر إلى تعريف تلك الجرائم بمعزل ولكن يتعين فهمها في سياق طبيعة الاختصاص وممارسته، والجزاءات والقانون المطبق.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    97. The Special Rapporteur was also receptive to the argument that the phrase " for any reason whatsoever " should be understood in the context of the Vienna Conventions, general international law and the Guide to Practice itself. UN 97- والمقرر الخاص يتفهم أيضاً الحجة القائلة إن العبارة " لأي سبب من الأسباب " ينبغي فهمها في سياق اتفاقيات فيينا والقانون الدولي العام ودليل الممارسة نفسه.
    21. The connection between violence against women and HIV must be understood in the context of discrimination resulting from gender inequality, including women's lack of adequate access to information, education, and health services. UN 21- والعلاقة بين ارتكاب العنف ضد المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يجب فهمها في سياق التمييز الناتج عن انعدام المساواة بين الجنسين، بما في ذلك افتقار المرأة إلى إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات التعليمية والصحية على نحو كافٍ.
    22. Since the completion of the revised United Nations Model Convention in 2011 and its official launch in 2012, the greater emphasis in the Model on source country taxation is perhaps best understood in the context of the current work undertaken on the treatment of the taxation of services transactions. UN 22 - ومنذ استكمال تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2011 وتدشينها رسمياً في عام 2012، ربما كان أفضل سبيل لفهم زيادة التركيز في النموذج على فرض الضرائب في بلد المنبع هو فهمها في سياق العمل المضطلع به حاليا بشأن معاملة الضرائب المفروضة على صفقات الخدمات.
    36. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that human rights had to be understood in the context of the particular experiences and customs of each nation and civilization. UN 36 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حقوق الإنسان يجب فهمها في سياق التجارب والأعراف الخاصة بكل أمة وحضارة.
    3. Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. UN 3- وحتى مع بقاء المساءلة ومحاربة الإفلات من العقاب في محور العمل الجماعي للمجتمع الدولي، ثمة تحديات ناشئة مطروحة على حماية الأطفال لا بد من فهمها في سياق الخاصيات المتغيرة للنزاعات المسلحة وعواقبها على الطفل.
    The references to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development contained in the documents of the Fourth World Conference on Women should be understood in the context of the reservations formulated by the Government of the Argentine Republic and included in the report of that Conference (A/CONF.171/13 and Add.1). UN إن ما تتضمنه وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من إشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي فهمها في سياق التحفظات التي أبدتها حكومة جمهورية اﻷرجنتين والتي ترد في التقرير ذي الصلة )A/CONF.171/13 و Add.1(.
    Following the adoption of the decision, the representative of Burkina Faso stated that the term desertification should be understood in the context of the definition contained in the United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, comprising arid, semi-arid and dry areas. UN 61 - وعقب اعتماد المقرر، قال ممثل بوركينا فاسو إن مصطلح التصحر ينبغي أن يفهم في سياق التعريف الوارد باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر ولا سيما في أفريقيا، ويشمل المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة.
    76. Responding to the representative of Mali, she said that the term " capacity-building " might be understood in the context of preparing future leaders, helping disabled peoples' organizations raise funds or improving governance within those organizations; before offering such assistance, it was important to identify the needs of the intended recipients. UN 76 - وقالت، ردا على ممثل مالي، إن مصطلح " بناء القدرات " قد يفهم في سياق إعداد قادة للمستقبل، أو مساعدة منظمات المعوقين على جمع الأموال، أو تحسين الحوكمة داخل هذه المنظمات؛ وقبل تقديم هذه المساعدة، من المهم تحديد احتياجات المتلقين المستهدفين.
    His delegation continued to hold the view that the duty of States to cooperate should be understood in the context of the affected State's primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. UN وما زال وفده متمسكاً بالرأي القائل بأن واجب تعاون الدول ينبغي فهمه في سياق مسؤولية الدولة المتأثرة، قبل غيرها، عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Nevertheless, the right of free, prior and informed consent needs to be understood in the context of indigenous peoples' right to self-determination because it is an integral element of that right. UN ومع ذلك، فإن الحق في الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية يتعين فهمه في سياق حق هذه الشعوب في تقرير مصيرها لأنه يشكل عنصراً لا يتجزأ من عناصر هذا الحق.
    In addition, it was stressed that resource mobilization must be considered more than simply money raised but rather should be understood in the context of both the need for integration of mine action into broader development programming and an increased emphasis on national ownership and coordination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق.
    At the same time, the sovereignty of States must be understood in the context of contemporary reality. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لسيادة الدول أن تُفهم في سياق الواقع المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more