"understood the" - Translation from English to Arabic

    • يتفهم
        
    • يفهم
        
    • تتفهم
        
    • فهم أن
        
    • وتتفهم
        
    • أدركت
        
    • تفهم أن
        
    • يفهمون
        
    • ويفهم
        
    • فهمت
        
    • تفهم ما
        
    • تفهموا
        
    • ويتفهم
        
    • يتفهمون
        
    • وأدركت
        
    On the question of form, his delegation acknowledged that there could be different perspectives and views and understood the factors involved. UN وعن مسألة الشكل، يسلم وفده بأن الأمر قد ينطوي على منظورات وآراء مختلفة ومن ثم يتفهم العوامل ذات الصلة.
    In the case of Haiti, I have to say that the international community, through the United Nations, showed by supporting, six months after the earthquake, presidential elections in a difficult context, that it understood the urgency. UN وفي حالة هايتي، لا بد لي من القول أن المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، قد أظهر عبر دعمه للانتخابات الرئاسية في سياق صعب، بعد ستة أشهر من الزلزال، أنه يتفهم الحاجة الملحة.
    However, it also understood the need for reservations as a means to promote much greater participation by States in such conventions. UN وقال إنه يفهم أيضاً مع ذلك الحاجة إلى التحفظات كوسيلة للنهوض بقدر كبير من مشاركة الدول في هذه الاتفاقيات.
    It understood the Secretariat's desire to speed up preparation but that should not be done at the cost of quality. UN وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة.
    At the same time, the Department understood the concern of Member States, which did not wish to jeopardize the conduct of their own investigations. UN وفي الوقت نفسه، فإن الإدارة تتفهم القلق الذي يخالج الدول الأعضاء التي لا تريد الإخلال بالتحقيقات التي تجريها بنفسها.
    It well understood the circumstances that had caused the two countries to accumulate such substantial arrears. UN وبلده يتفهم تفهما كاملا الظروف التي جعلت البلدين يكدسان هذه المتأخرات الهائلة.
    Society now understood the importance of promoting equal opportunities. UN وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة.
    75. The Chairman said that he understood the concerns expressed by members. UN ٧٥ - الرئيس: قال إنه يتفهم الشواغل التي أعرب عنها اﻷعضاء.
    While his delegation understood the feelings of certain delegations, the adoption of the draft convention should not be delayed on that account. UN وفي حين يتفهم وفده مشاعر بعض الوفود فإن اعتماد مشروع الاتفاقية لا ينبغي تأخيره لهذا السبب.
    He understood the difficulties mentioned by the Secretary, but urged the Secretariat to make every effort to provide the material means by which those difficulties could be overcome. UN وقال إنه يتفهم الصعوبات التي ذكرتها الأمانة العامة، غير أنه يحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارها لتوفير الوسائل المادية اللازمة للتغلب على تلك الصعوبات.
    You see, he understood the children. He really understood them. Open Subtitles اتعلمين انه كان يفهم الاطفال لقد كان يفهمهم حقا
    People have never understood the courage he needed to be himself. Open Subtitles لم يفهم الناس مدى الشجاعة التي احتاجها ليكون على سجيته
    His delegation therefore understood the revised draft article as emphasizing the particular relevance of certain human rights without excluding others. UN ولذلك فإن وفده يفهم أن مشروع المادة المنقح يشدد على الأهمية الخاصة لحقوق معينة من حقوق الإنسان دون استبعاد غيرها.
    He understood the phrase to refer simply to the Committee's Views. UN وقال إنه يفهم أن العبارة تشير إلى مجرد آراء اللجنة.
    Although she understood the family's desire for an independent inquiry, that had not been recommended by the Committee. UN ومع أنها تتفهم أن الأسرة ترغب في إجراء تحقيق مستقل، فإن هذا أمر لم توص به اللجنة.
    Halilović has since stated that he understood the agreement to cover only the urban area of Srebrenica, and not the rural parts of the enclave. UN ومنذ ذلك الوقت وخليلوفيتش يُعلن أنه فهم أن الاتفاق لا يشمل سوى المنطقة الحضرية من سريبرينيتسا، وليس المناطق الريفية من الجيب.
    Malaysia understood the challenges facing Iran in guaranteeing economic, social and cultural rights and civil and political rights. UN وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    The Organization understood the importance of staff involvement and of recognition of their contribution to management. UN وقد أدركت المنظمة أهمية إشراك الموظفين والاعتراف بإسهامهم في الإدارة.
    Further, she understood the reaffirmation of prior instruments in the draft resolution to apply only to those who had affirmed them initially. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفهم أن تأكيد الصكوك السابقة في مشروع القرار ينطبق فقط على أولئك الذين أكدوها في البداية.
    All the Committee members who took the floor confirmed that they understood the legal opinion. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    The delegation understood the need for direct execution of some projects. UN ويفهم الوفد الحاجة إلى التنفيذ المباشر لبعض المشاريع.
    In addition, the Government has understood the need to go further in making reparations and combating the acceptance of impunity. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهمت الحكومة الحاجة إلى قطع شوط أبعد في دفع التعويضات ومعارضة قبول اﻹفلات من العقاب.
    36. Ms. González Martínez said that she understood the importance of religious harmony to Bangladeshi society and agreed that changes in a society could not be imposed from the outside. UN 36 - السيدة غونزاليز مارتينيز: قالت إنها تفهم ما للانسجام الديني من أهمية لمجتمع بنغلاديش، ووافقت في أن التغييرات في المجتمع لا يمكن أن تفرض من الخارج.
    It's time you Humans understood the truth about the Irathient race. Open Subtitles لقد حان الوقت يا بشر أن تفهموا حقيقة سلالة الإيراثيين.
    The delegation understood the Committee's concern regarding the impunity still enjoyed by the perpetrators of the murder of Monsignor Romero. UN ويتفهم دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة بشأن الإفلات من العقاب الذي لا يزال يتمتع به مرتكبو جريمة اغتيال المونسنيور روميرو.
    The CIS countries understood the Secretary-General's concern to strengthen the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat. UN وأضاف إن بلدان رابطة الدول المستقلة يتفهمون اهتمام الأمين العام بتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة.
    Malaysia understood the necessity of letting the multilateral system work. UN وأدركت ماليزيا ضرورة أن يعمل نظام تعددية الأطراف بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more