"undertake efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل جهود
        
    • بذل الجهود
        
    • تبذل جهودا
        
    • تبذل جهوداً
        
    • ببذل جهود
        
    • ببذل الجهود
        
    • تبذل الجهود
        
    • تضطلع بجهود
        
    • الاضطلاع بجهود
        
    • تقوم بجهود
        
    • القيام بجهود
        
    • تضطلع بالجهود
        
    • وبذل جهود ترمي
        
    • بالجهود التي ترمي
        
    • جهودا من
        
    ii undertake efforts to reduce our greenhouse gas emissions to the extent possible; and UN ' 2` بذل جهود قدر الإمكان للحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    This objective also includes encouraging municipal governments to undertake efforts to alleviate problems in this area. UN ويشمل هذا الهدف أيضاً تشجيع حكومات البلديات على بذل جهود لتخفيف المشاكل في هذا المجال.
    The Committee encourages the State party to undertake efforts to reinforce its cooperation with UNHCR. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لتعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    In addition, the Committee recommends that the State party undertake efforts to enhance its capacities to monitor intercountry adoptions. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهودا لتعزيز قدراتها على رصد عمليات التبني المشتركة بين البلدان.
    Consequently, 66 countries would need to undertake efforts in the next three to four years. UN وبالتالي يتعين على 66 بلداً أن تبذل جهوداً في هذا الصدد خلال الأعوام الثلاثة إلى الأربعة القادمة.
    The Special Rapporteur also recommends that countries of origin undertake efforts to provide adequate documentation and strengthened consular protection to their nationals abroad in order to prevent some of the violations outlined in this report. UN وتوصي المقررة الخاصة كذلك بأن تقوم البلدان الأصلية ببذل جهود من أجل توفير التوثيق المناسب وتعزيز الحماية القنصلية لمواطنيها في الخارج، بغية الحيلولة دون وقوع بعض الانتهاكات الواردة في هذا التقرير.
    International anti-corruption treaties encourage or even oblige the signing States to undertake efforts within their legal order to criminalize certain kinds of behaviour defined as corruption. UN وتشجع المعاهدات الدولية لمكافحة الفساد الدول الموقعة بل وتلزمها ببذل الجهود في نظامها القانوني لتجريم بعض أنواع السلوك المعرف على أنه فساد.
    12. In its resolution 61/106, the General Assembly requested that United Nations agencies and organizations undertake efforts to disseminate information on the Convention and the Optional Protocol and to promote their understanding. UN 12 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/106 إلى وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها أن تبذل الجهود اللازمة من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما.
    It does not undertake efforts to steer people into certain vocations. UN وهو لا يتضمن بذل جهود ما لحث الأفراد على الأخذ بمهن بعينها.
    United Nations agencies should undertake efforts to mainstream a human rights-based approach to climate change in their analyses and methodologies. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    We call on ISAF to undertake efforts to mitigate the loss of civilian life and to respect the cultural and religious heritage of the population. UN وندعو القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى بذل جهود للتخفيف من الخسائر في صفوف المدنيين، واحترام التراثين الثقافي والديني للسكان.
    To this end, the parties decided to undertake efforts with a view to establishing a free trade zone within the GUUAM. UN وتحقيقا لهذه الغاية قررت الدول الأطراف بذل الجهود اللازمة لإقامة منطقة للتجارة الحرة ضمن إطار مجموعة غووام.
    UNPOS continues to undertake efforts in support of initiatives by Member States and regional organizations in the search for peace and reconciliation in Somalia. UN ويواصل المكتب بذل الجهود دعما لمبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، في سبيل تحقيق السلام والمصالحة في الصومال.
    The Kosovo police continue to undertake efforts to investigate incidents affecting the minority communities. UN وتواصل شرطة كوسوفو بذل الجهود للتحقيق في الحوادث التي تتضرر منها طوائف الأقليات.
    To this end, both States of origin and States of destination should undertake efforts to ensure better communication and contacts between migrants and their families, including by facilitating visits. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدول الأصلية ودول المقصد على حد سواء أن تبذل جهودا لتحقيق اتصالات أفضل بين المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك تيسير الزيارات.
    It recommends that the State party address the root causes of trafficking in order to eliminate the vulnerability of girls and women to exploitation and traffickers and to undertake efforts for the rehabilitation and social integration of women and girls who are victims of exploitation and trafficking. UN وتوصي بأن تعالج الدولة الطرف الأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على أسباب ضعف الفتيات والنساء الذي يعرضهن للاستغلال والاتجار وأن تبذل جهودا لتأهيل المرأة والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار وإدماجهن اجتماعيا.
    The Committee also recommends that the State party undertake efforts to raise awareness of the importance of birth registration for children for the full enjoyment of their rights. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهوداً لزيادة الوعي بأهمية تسجيل المواليد لكي يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم.
    During the meeting, the Executive Secretaries committed themselves to undertake efforts to seek better communication and coordination among the three secretariats, and to have greater impact on the national level, while also being aware of the scarce resources available. UN وخلال الاجتماع، التزم الأمناء التنفيذيون ببذل جهود للسعي إلى تحسين الاتصال والتنسيق في ما بين الأمانات الثلاث، وإحداث أثر أكبر على الصعيد الوطني، وإن كانوا يدركون أيضا شح الموارد المتاحة.
    As a final remark, let me support the motion raised by the distinguished Ambassador of Pakistan that you and the next CD President should undertake efforts to consult on how we might get a jump—start to the 1998 session. UN وكملاحظة ختامية، أود أن أؤيد الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان الموقر بأن تقوموا أنتم والرئيس القادم لمؤتمر نزع السلاح ببذل الجهود للتشاور حول طريقة العمل استعداداً لبدء دورة عام ١٩٩٨.
    Where United States authorities determine that a non-citizen's removal did not occur in keeping with the law and the individual otherwise had a right to reside in the United States, they may undertake efforts to facilitate the individual's return to the United States. UN وحيثما تقرر سلطات الولايات المتحدة أن عملية إبعاد فرد غير مواطن لم تُنفذ وفقا للقانون وأن الفرد المعني بالأمر كان له الحق في الإقامة داخل الولايات المتحدة، جاز لها أن تبذل الجهود اللازمة لتيسير عودة الفرد إلى الولايات المتحدة.
    In particular, actions 3 and 5 set out commitments by nuclear-weapon States to undertake efforts aimed at nuclear disarmament; a time frame for the total elimination of nuclear weapons was needed. UN وبصورة خاصة، يحدّد الإجراءان 3 و 5 التزامات للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تضطلع بجهود هادفة إلى نزع السلاح النووي؛ وثمة حاجة لوضع إطار زمني لإزالة الأسلحة النووية بصورة كاملة.
    We hope that the international community will continue to undertake efforts aimed at supporting child development. UN ونرجو أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بجهود ترمي إلى دعم نماء الطفل.
    258. The Committee urges the Government of Bulgaria to undertake efforts to collect statistical information on the social, economic and political status of women of different ethnic minorities and to ensure that such data is available to the Committee in the next periodic report. UN ٢٥٨ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على أن تقوم بجهود لجمع معلومات إحصائية عن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية وضمان إتاحة تلك المعلومات للجنة في التقرير الدوري القادم.
    331. The Committee urges the State party to undertake efforts to determine the causes and extent of trafficking of women and girls from its perspective as a country of origin, transit and destination and to determine the incidence of internal trafficking. UN 331 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بجهود لتحديد أسباب الاتجار بالنساء والفتيات ومدى انتشاره من منظورها باعتبارها بلد منشأ وعبور ومقصد، ولتحديد مدى انتشاره داخليا.
    During the process of liberalizing electricity markets, countries should undertake efforts to fully utilize such a mechanism to promote renewable energy, if appropriate. UN وأثناء عملية تحرير أسواق الكهرباء، يجب على الدول أن تضطلع بالجهود اللازمة لاستغلال آلية من هذا القبيل على نحو كامل لتشجيع الطاقة المتجددة، عند الاقتضاء.
    In addition, the Committee recommends that the State party should conduct a study on trafficking and address the root causes of trafficking in order to eliminate the vulnerability of girls and women to sexual exploitation and traffickers and to undertake efforts for the rehabilitation and social integration of women and girls who are victims of exploitation and trafficking. UN بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن الاتجار وتتصدى للأسباب الجذرية للاتجار بهدف القضاء على ضعف الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والمتجرين، وبذل جهود ترمي إلى تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإلى إدماجهن في المجتمع.
    Obviously, there is a place for other sets of participants to undertake efforts to reform the system, but their efforts should recognize and reflect the reality of the United Nations as the main engine of the process. UN ومن الواضح أن ثمة مجال لاضطلاع مجموعات أخرى من المشاركين بالجهود التي ترمي إلى إصلاح النظام، لكن يتعين أن تقر جهودهم وتعكس واقع أن الأمم المتحدة هي المحرك الرئيسي للعملية.
    The Committee recommends that the State party undertake efforts to clarify and publicize the voluntary nature of payments requested by schools and monitor schools' practices regarding the collection of fees from parents. UN وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا من أجل توضيح الطابع الطوعي للتبرعات التي تطلبها المدارس ونشر معلومات عنها، ورصد ممارسات المدارس بشأن تحصيل الرسوم من الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more